Published May 5, 2022 | Version v1
Journal article Open

ABORDĂRI COGNITIVE ALE TEORIEI TRADUCERII ÎN CERCETĂRI MODERNE DE TRADUCTOLOGIE

  • 1. Universitatea de Stat din Moldova, Şcoala Doctorală de Studii Lingvistice şi Literare

Description

Ştiință relativ recentă, dar aflată în continuă devenire, traductologia presupune nu doar interesul pentru studiul practic și teoretic al traducerii, ci și precizarea sferei noționale a unor concepte definitorii ale disciplinei, precum și revizuirea instrumentelor și metodelor de cercetare tradiționale. În contextul  acestor preocupări și necesităţi imperative, ne propunem să radiografiem, în prezentul articol, câteva dintre scrierile aparținând traductologiei moderne, cu scopul de a evidenția pozițiile autorilor acestora asupra diverselor aspecte aparținând teoriei traducerii, cum ar fi cele despre echivalențe și fidelitate, despre raportul dintre limba-sursă și limba-țintă, despre strategiile și normele traducerii, despre metodele de traducere, despre unitățile de traducere, despre aportul semioticii ori despre funcția paratextului în actul traducerii, despre importanța universaliilor și rolul culturemelor etc. Printre autorii cercetărilor investigate se află personalități de notorietate națională și chiar de renume internațional în domeniile lingvisticii, filosofiei limbajului, hermeneuticii, semioticii, glotodidacticii, criticii și istoriei literare precum Eugeniu Coșeriu, Paul Ricoeur, Ștefan Augustin Doinaș, Ludmila Zbanț, Georgiana Lungu Badea, Cristina Zbanț, Victoria Fonari, Irina Condrea, Aliona Grati, Magda Jeanrenaud, Laurențiu Zoicaș și alții. 

COGNITIVE APPROACHES TO TRANSLATION THEORY IN MODERN TRANSLATION RESEARCH

A relatively recent but evolving science, translation studies involve not only the interest in the practical and theoretical study of translation, but also the clarification of the notional sphere of defining concepts of the discipline, as well as the revision of traditional research tools and methods. In the context of these imperative concerns and needs, we intend to radiograph, in this article, some of the writings belonging to modern translation science, in order to highlight the positions of their authors on various aspects of translation theory, such as equivalence and fidelity, the report between the source language and the target language, about the translation strategies and norms, about the translation methods, about the translation units, about the contribution of semiotics or about the function of the paratext in the translation act, about the importance of universals and the role of culturem etc. Among the authors of the investigated researches are personalities of national notoriety and even of international renown in the fields of linguistics, philosophy of language, hermeneutics, semiotics, glottodidactics, criticism and literary history such as Eugeniu Coșeriu, Paul Ricoeur, Ștefan Augustin Doinaș, Ludmila Zbanț, Georgiana Lungu Badea Cristina Zbanț, Victoria Fonari, Irina Condrea, Aliona Grati, Magda Jeanrenaud, Laurențiu Zoicaș and others.

Files

Liviu CHISCOP. ABORDĂRI COGNITIVE ALE TEORIEI TRADUCERII ÎN CERCETĂRI MODERNE DE TRADUCTOLOGIE.pdf

Additional details

References

  • 1. DOINAŞ, ŞT. A. Despre traducerea fidelă a poeziei, în Atlas de sunete fundamentale. Antologie, prezentări, traduceri şi postfaţă de Ştefan Aug. Doinaş, Cluj-Napoca, Editura "Dacia", 1988.
  • 2. JEANRENAUD, M. Traducerea filozofiei, filozofia traducerii. Studiu introductiv la: Paul Ricoeur, Despre traducere, Iaşi, Editura "Polirom", 2005.
  • 3. ZOICAŞ, L. Despre fidelitate în traducere, în Romano-slavica XLV, Editura Universităţii din Bucureşti, 2009.
  • 4. RICOEUR, P. Despre traducere. Traducere şi studiu introductiv de Magda Jeanrenaud, Iaşi, Editura "Polirom", 2005.
  • 5. ZBANŢ, L. şi ZBANŢ, C. Abordarea textuală a traducerii în viziunea lui Eugeniu Coşeriu, în Anuarul de lingvistică şi istorie literară, Bucureşti, Editura Academiei Române, 2012.
  • 6. COŞERIU, E. Omul şi limbajul său, Iaşi, Editura "Polirom", 2009.
  • 7. LUNGU BADEA, G. Tendinţe în cercetarea traductologică, Timişoara, Editura Universităţii de Vest, 2005.
  • 8. LUNGU BADEA, G. Teoria culturemelor şi teoria traducerii, Timişoara, Editura Universităţii de Vest, 2004.
  • 9. CORNEA, P. Introducere în teoria lecturii, Iaşi, Editura "Polirom", 1998.
  • 10. CONDREA, I. Rolul paratextului în receptarea operei traduse, în Semiotics beyond Limitis. Procedings of the First ROASS Conference, Bacău, Editura "Alma Mater" Publishing House, 2006.
  • 11. JAKOBSON, R. Aspects lingvistiques de la traduction, în Essay de lingvistique générale, Paris, 1963.
  • 12. GRATI, A. Semiotica, în Dicţionar de teorie literară. Ediţia a II-a revizuită şi completată, Chişinău, Editura "Arc", 2018.
  • 13. FONARI, V. Semiotica şi metodologia interpretării textului literar, în Semiotics beyond Limits. Proceedings of the First ROASS Conference, Bacău, Editura "Alma Mater" Publishing House, 2006