CHALLENGES OF TRANSLATING DIPLOMATIC DISCOURSE AND TRANSLATION COMPETENCE
Creators
- 1. Chirchik State Pedagogical Institute 1st year master's degree of foreign languages and literture
Description
This article aims to closely elaborate the comprehensive linguistic and stylistic features and aspects of equivalency regarding. The language of diplomacy and terminology has been extended particularly during the last three decades. The field of this style is closely related to activities concerned with meetings, conferences, congresses. It emphasizes that the whole range of these activities isn’t devoid of proverbs and terminology which renders specific peculiarities.
In the contrast to other fields the purpose of diplomatic texts, utterances and proverbs it’s not that of merely conveying information but to serve the interests of a certain socio-political or ideological group. While others, I will primarily focus on analyzing the stylistic function of socio-political discourse and terminology owing to the fact that English is already being referred to as the language of contemporary diplomacy. Undoubtedly the growth linguistic predominance came as a result of political expansion. Also during the post-war world English was at a large perceived as cultural legacy of colonial era and technological revolution.
Nowadays English is at large extent being used in all spheres of diplomacy such as bilateral, multilateral agreements, public diplomacy.
Files
Matenova Feruza Maxamatali qizi.pdf
Files
(151.8 kB)
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:da68305f0e7eaf8b69be728543244234
|
151.8 kB | Preview Download |