Published March 1, 2014 | Version v1
Journal article Open

Enki et Ninḫursaĝa 1-3

Authors/Creators

  • 1. University of Bern

Description

C. Woods est revenu sur ces lignes difficiles dans « Grammar and Context : Enki & Ninhursag ll. 1-3 and a Rare Sumerian Construction », in : D.S. Vanderhooft and A. Winitzer (ed.), Literature as Politics, Politics as Literature: Essays on the Ancient Near East in Honor of Peter Machinist (2013) 503-525. Sʹinspirant de la suggestion probablement correcte de M. Civil que e-ne nʹest pas le pronom personnel de la 3e sing., mais " an exclamation (ʹhow!ʹ or the like), occupying the same slot as the interrogatives, and perhaps even related to them " (ASJ 22 [2000, paru en 2005] 40), il propose de traduire EnkNinḫ. 1-3 " O pure cities—how you have come to be! O pure Tilmun, [o] pure Sumer—how you have come to be! " (p. 508). Cette interprétation soulève trois problèmes.

Files

P. Attinger, Enki et Ninḫursaĝa 1-3, Nouvelles Assyriologiques Brèves et Utilitaires 2014, S. 7-8 n° 4.pdf