Published December 19, 2025 | Version v1
Journal article Open

Feminist Translation Strategies Revisited

  • 1. Universitat de València

Description

The aim of this work is to present an overview of feminist translation strategies, to carry out a comparative analysis and to offer a unified proposal of classification. The existence of multiple proposals for feminist translation strategies seems to call for a comparative analysis and a unifying classification. The study will focus on the classical theories from the North American schools (Flotow 1991; Lotbinière-Harwood 1991; Levine 1991; Simon 1996; Massardier-Kenney 1997, and Maier 1998) which set the trend and are most frequently cited, but also on other later proposals that have tried to present some kind of systematic classification and that involve a type of innovative contribution (Flotow 2019; Wallmach 2007; Pas & Zaborowska 2017, and Lee 2023). What has been observed in the results is both a terminological confusion (with overlapping or partially synonymous terms) and also a confusion revolving around the different linguistic levels to be considered. This study can help translators obtain an overview of the different feminist translation strategies described in the past, as well as to understand the different moments throughout the translation process in which they can be applied.

Files

05.pdf

Files (411.7 kB)

Name Size Download all
md5:93045178513447c743090526dd0cd050
411.7 kB Preview Download