Published November 26, 2025 | Version 2.1
Dataset Open

Buddhist Classics AI Translation Series Vol.3: Kangyur Complete Edition (Tibetan-Chinese-English, 甘珠尔 v2.1)

  • 1. Independent Research Collective

Description

This is **Volume 3** of the comprehensive *Buddhist Classics AI Translation Series*, featuring the **complete Tibetan Buddhist Canon (Kangyur)**, the authoritative collection of texts attributed to the Buddha's direct teachings.

---

## About the Kangyur

The **Kangyur** (Tib. *bKa' 'gyur*, 甘珠尔, literally "Translated Words [of the Buddha]") is the canonical scripture collection of Tibetan Buddhism, comprising teachings attributed to the historical Buddha and his direct disciples. This monumental corpus represents:

- **Over 1,100 texts** spanning Vinaya (monastic discipline), Sūtra (discourses), and Tantra (esoteric teachings)
- **10+ centuries of compilation**: From 8th-century initial translations through 18th-century standardization
- **Multilingual transmission**: Originally Sanskrit/Pāli → Tibetan, with some texts from Chinese sources
- **108-volume Degé edition**: The authoritative version used as the base for this translation

**Historical Significance**:
- **First complete Chinese translation** of the entire Kangyur corpus
- **~70% overlap with Chinese Buddhist Canon**: Yet 30% of content (by volume) previously untranslated into Chinese
- **110+ Mahāyāna sūtras** never before available in Chinese
- **Critical textual variants**: Preserves readings lost in Chinese transmission

 

In the G2.0 translation edition (volumes 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 11, 12, etc.) produced between July and November 2025, approximately 1% (a very small proportion) of the text contains entire paragraphs that were accidentally omitted in translation.To address this issue, we have written a dedicated program to perform electronic collation and supplementary translation. As of November 26, 2025, this remedial work has not yet been fully completed.Under normal circumstances, the upgraded complete volumes will first be released at:
https://huggingface.co/datasets/ospx1u/buddhist-classics-vol1-12/tree/main  and subsequently published on zenodo.org.
Other data repositories will be updated on a case-by-case basis or may not be updated at all.

Notes (Jinyu Chinese)

---

## 中文说明

### 关于甘珠尔

**甘珠尔**(藏文:བཀའ་འགྱུར་,意为"佛语译传")是藏传佛教最重要的经典总集,包含佛陀及其弟子的教法。

### 本卷历史意义

**人类历史上第一个完整的汉语甘珠尔**

- **总计1,109部经典**
- **671部此前未译**(占总数60%,篇幅28%)
- **翻译时间跨度**:2017-2025年

### 为何重译已有汉译的经典?

1. **版本差异**:藏译本保留不同传承
2. **术语统一**:与藏传佛教著作体系一致
3. **阅读体验**:现代汉语更流畅易懂
4. **未来需要**:翻译丹珠尔(论藏)的基础

**编者体会**:
> "当第一次阅读AI翻译的《般若一万颂》(从未汉译过)时,流畅的阅读感受让我决定翻译整部甘珠尔,而不仅仅是未译部分。"

### 版本演进

- **1.0版**(2018):在线工具(已废弃)
- **2.0测试版**(2023):Calibre插件
- **1.2x版**(2024):Claude 3.5 + Gemini 1.5(110部未译经)
- **1.26版**(2025年1月):律部、般若部Claude升级
- **2.0版**(2025年8月):完整Gemini 2.0 + Claude  但非完全平行版本

### 翻译质量说明

**最高质量(Claude 3.5-3.7)**:
- 律部(戒律)
- 般若部(空性哲学)
- 部分密续

**全覆盖(Gemini 2.0)**:
- 全部1,109部
- 藏汉英三语平行
- **译文质量较弱**,但速度快、覆盖全

**使用建议**:
1. 对照多个AI译本
2. 核对藏文原文
3. 咨询具德上师(修行用途)
4. 视为"助读本",非定本

### 与汉文大藏经的关系

**共同部分**:
- 大乘经90%重叠
- 同源于梵文原典

**藏传独有**:
- 密续560+部
- 8-12世纪印度后期佛教
- 波罗王朝文献(仅存藏文)

### 编辑方针

**不做删节**:
- 保留全部原文
- 包括争议内容
- 读者自行判断

**不做精修**:
- AI译文"按原样"发布
- 鼓励读者自制精校版
- 未来可能社区协作改进

### 版权说明

- 原典:公共领域(作者逝世200+年)
- AI译本:CC BY 4.0许可
- 明确允许AI训练使用

### 项目网站

https://github.com/Buddhist-Classics-AI-Translation-Series/Buddhist-translations

1.2.3.5.6.7.8.11.12等卷2025年7月-11月制作的g2.0翻译本中有约1%弱数量,整段脱译
的情况,为这种情况做了专门的程序,进行了电子校勘和补译,到20251126还未全部完成。
一般情况升级全表先发布在 
https://huggingface.co/datasets/ospx1u/buddhist-classics-vol1-12/tree/main
之后再发布在zenodo.org。其他数据仓库看情况更新或不更新。

 

Files

Files (123.4 MB)

Name Size Download all
md5:6311b71a71d9af8223be378c28ad1dac
123.4 MB Download