Buddhist Classics AI Translation Series Vol.1: Longchenpa Complete Works (Tibetan-Chinese-English, v4.1)
Authors/Creators
- 1. Independent Research Collective
Description
This is **Volume 1** of the comprehensive *Buddhist Classics AI Translation Series*, featuring the **complete works of Longchenpa (Longchen Rabjam, 1308–1364)**, one of the most influential masters in Tibetan Buddhist history.
---
## About Longchenpa
**Longchenpa** (Tib. *Klong chen rab 'byams pa*, 龙钦绕绛, 1308–1364) was a preeminent scholar and accomplished master of the Nyingma tradition during China's Yuan Dynasty. Revered as the "Omniscient Dharmakāya of Luminous Primordial Purity" (*Kun mkhyen Chos sku 'Od gsal rnam dag*), he is celebrated for:
- **Systematizing Dzogchen teachings**: Authoring the foundational *Seven Treasuries* (*mDzod bdun*) and *Trilogy of Natural Freedom* (*Rang grol skor gsum*)
- **Integrating scholarship and practice**: Combining rigorous philosophical analysis with profound meditative insight
- **Revitalizing Nyingma transmission**: Preserving and transmitting the earliest Tibetan Buddhist tantric lineages
Longchenpa's writings profoundly influenced all subsequent Tibetan Buddhist schools, particularly through his synthesis of Madhyamaka philosophy and Dzogchen practice. He was also an early and enthusiastic reader of the newly compiled Tibetan Buddhist Canon (*Kangyur* and *Tengyur*), frequently citing canonical sources in his works.
---
## Dataset Scope and Structure
### **Source Edition**
This translation project is based on the **Beijing *Snar thang* edition of Longchenpa's collected works (26 volumes)**, the most modern and comprehensive publicly available compilation. It includes:
- **All non-ritual Dzogchen and Vajrayāna treatises**
- **Major Mahāyāna philosophical works**
- **Poetic compositions and practice manuals**
**Source data**: Directly derived from the digitized text published by **tsadra.org**, ensuring reproducibility and accessibility.
---
### **Translation Coverage**
**Historical Context**:
- Approximately **75% of Longchenpa's writings have never been translated into Chinese or other languages**
- This project marks the **first complete translation of a major pre-modern Buddhist master's entire corpus** alongside frequently cited canonical sources into a widely accessible language
**Version 4.0 Enhancements**:
- **Multiple AI model translations** for cross-validation:
1. **Claude 3.0 - 3.7 Sonnet** (Anthropic): Primary translation (highest quality)
2. **GPT-4o** (OpenAI): Supplementary translation
3. **Gemini 2.0** (Google DeepMind): Additional version for comparison
- **Four Chinese translations** for major treatises (enabling textual criticism)
- **Comprehensive English translations** (newly added in v4.0)
- **26-volume structured corpus** (~4-5 million characters)
---
## Translation Methodology
### **Phases of Development**
**Version 1.0** (2024 June):
- Initial Claude 3.0 translations
- Manual segmentation and review
**Version 2.0** (2024 July):
- Upgraded to Claude 3.5 Sonnet
- Automated workflow introduced (software developed by Beijing-based layperson collaborator)
- Added referenced canonical texts (*Nyingma Tantras*, *Tengyur* Mahāmudrā collections)
**Version 3.0** (2025 July-August):
- Added Gemini 2.0 translations for comparative analysis
- Integrated newly available digital sources from Nitartha Digital Library (data from 2023)
**Version 4.0** (2025 September):
- **Claude 3.7 Sonnet** translations for all 26 volumes (most refined version)
- Complete English parallel texts
- Enhanced metadata and cross-referencing
---
### **AI Models and Quality Assurance**
**Translation Approach**:
- **Tibetan → Modern Chinese**: Leveraging linguistic proximity (both derive from Sarvāstivāda scholastic traditions, sharing technical terminology)
- **Tibetan → English**: Direct translation (avoiding intermediary languages)
- **Cross-model validation**: Multiple AI outputs compared to identify and resolve ambiguities
**Quality Control**:
- **Automated segmentation**: Sentence-level alignment with original Tibetan
- **Human oversight**: Editorial review for critical philosophical terms
- **Note on errors**: As stated in project documentation, AI translations may contain inaccuracies. Users are advised to:
- Consult original Tibetan texts for scholarly work
- Compare multiple translation versions
- Exercise critical judgment
**Technical Notes**:
- Files marked `c3.7s`: Claude 3.7 Sonnet (automatic, with overlapping validation sentences at segment boundaries)
- Files marked `C3.7S`: Claude 3.7 Sonnet (manual processing)
- Files marked `g2.0`: Gemini 2.0 (automatic)
- Files marked `gpt4o`: GPT-4o (automatic)
---
## Copyright and Historical Context
### **Public Domain Status**
**Copyright Expiry**:
- Longchenpa passed away in **1364** (660 years ago)
- Under international copyright conventions, his works entered the **public domain in 1414-1434** (50-70 years post-mortem)
- Historical reprints (Qing Dynasty onwards) have consistently treated these texts as shared cultural heritage
**Authorial Intentions**:
- Longchenpa included various forms of transmission restrictions in his works (e.g., limiting certain tantric teachings to qualified practitioners)
- These represent **spiritual guidance**, not modern copyright claims
- Open scholarly access aligns with Buddhist values of *Dharma-dāna* (Dharma offering)
---
### **Translation Copyright**
- **AI-generated translations**: Not subject to exclusive copyright claims
- **License**: Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- **Permitted uses**:
- Academic research and publication
- AI training and model development
- Commercial applications (with attribution)
- Modification and redistribution
---
## Intended Use Cases
### **Academic Research**
- **Dzogchen studies**: Complete primary source access
- **Comparative philosophy**: Madhyamaka, Yogācāra, and Dzogchen integration
- **Tibetan linguistics**: Terminology analysis and translation studies
- **Historical research**: Yuan Dynasty Tibetan Buddhism
### **Religious Practice**
- **Meditation instructions**: Guided practices from authoritative source
- **Philosophical study**: Systematic training in Buddhist thought
- **Liturgical use**: Traditional prayers and devotional texts
### **AI and NLP Applications**
- **Domain-specific training**: Buddhist philosophical reasoning
- **Translation model development**: Tibetan-Chinese-English parallel corpus
- **Semantic analysis**: Religious and philosophical language processing
### **Educational Resources**
- **University courses**: Primary texts for Buddhist studies programs
- **Independent study**: Accessible translations for self-directed learners
- **Cross-cultural dialogue**: Facilitating East-West philosophical exchange
---
## Important Disclaimers
### **Reader Responsibility**
As stated in the project documentation:
> *"Readers should approach historical and cultural contexts with a modern, rational perspective. Uncritical acceptance of all content is neither possible nor advisable. However, as foundational source texts with lasting influence, accurate understanding of their content is paramount."*
**Critical Engagement**:
- These texts reflect 14th-century Tibetan worldviews and cultural norms
- Modern readers must exercise discernment regarding:
- Gender norms
- Hierarchical social structures
- Ritual practices
- **Human-centered ethics** should guide interpretation and application
---
### **Translation Accuracy**
**AI Limitations**:
- No human translation is perfect; AI translations are approximations
- **For scholarly citations**: Always verify against original Tibetan
- **For practice guidance**: Consult qualified teachers
- **Overlapping segments**: Automatic translations include 1-2 sentence overlaps at segment boundaries for validation (marked by section dividers in files)
**Version Recommendations**:
- **Claude 3.5-3.7** versions: Most accurate and fluent (recommended primary source)
- **Gemini 2.0** versions: Useful for comparison, but with higher error rates
- **Cross-reference encouraged**: Compare versions for ambiguous passages
---
## Technical Specifications
- **File formats**: Plain text (.txt, .md), compressed archives (.7z)
- **Encoding**: UTF-8
- **Total size**: ~4-5 million characters (Tibetan + Chinese + English)
- **Structure**: 26 volumes, organized by treatise and chapter
- **Metadata**: Volume numbers, treatise titles, translation model versions
---
## Related Resources in This Series
**Canonical Supplements** (included in extended editions):
- **Nyingma Tantras** (*rNying ma rgyud 'bum*, Volume 2): 100,000 tantras frequently cited by Longchenpa
- **Tengyur Mahāmudrā Texts** (Volume 5, partial): Indian commentaries referenced in Longchenpa's works
**Cross-References**:
- Volume 7: Mipham Rinpoche Complete Works (19th-century systematization of Longchenpa's teachings)
- Volume 11: Karma Kagyu Collection (comparative Mahāmudrā perspectives)
---
## Project History and Acknowledgments
### **Development Timeline**
- **2024 June**: Project inception (Claude 3.0, manual processing)
- **2024 July**: Automation breakthrough (Beijing layperson's software contribution)
- **2024-2025**: Iterative refinement across 13 volumes
- **2025 August**: Version 3.0 release (Gemini 2.0 additions)
- **2025 September**: Version 4.0 release (Claude 3.7 refinement)
### **Collaborators**
- **AI Systems**: Claude (Anthropic), GPT-4o (OpenAI), Gemini (Google DeepMind)
- **Human Contributors**:
- Beijing-based layperson (automation software development)
- Two practitioners (provided Nitartha Digital Library data, 2023 downloads)
- Editorial team (quality review, metadata curation)
- **Digital Archives**: Tsadra Foundation, Nitartha Digital Library, BDRC
---
### **Dedication**
> *"This work is offered as Dharma-dāna (法布施) for the benefit of all beings. May it contribute to the preservation and flourishing of Buddhist wisdom traditions and facilitate the meeting of ancient teachings with modern minds."*
>
> *"Historical progress in religious scholarship: For the first time, a complete corpus of an authoritative ancient Buddhist master and frequently cited canonical sources are simultaneously translated into a widely accessible language. This marks a profound shift in how humanity engages with spiritual literature."*
---
## Citation
If you use this dataset, please cite:
In the G2.0 translation edition (volumes 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 11, 12, etc.) produced between July and November 2025, approximately 1% (a very small proportion) of the text contains entire paragraphs that were accidentally omitted in translation.To address this issue, we have written a dedicated program to perform electronic collation and supplementary translation. As of November 26, 2025, this remedial work has not yet been fully completed.Under normal circumstances, the upgraded complete volumes will first be released at:
https://huggingface.co/datasets/ospx1u/buddhist-classics-vol1-12/tree/main and subsequently published on zenodo.org.
Other data repositories will be updated on a case-by-case basis or may not be updated at all.
Notes
Files
Files
(61.3 MB)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:56cdb0c127d7602ce431c46e9502d0a9
|
61.3 MB | Download |
Additional details
Additional titles
- Translated title
- English Translation Collection of Buddhist Classics AI Series Version 1.0
Dates
- Collected
-
2024-06/2025-11