HEMINGWAY'S MINIMALISM IN A FAREWELL TO ARMS: A COMPARATIVE STYLISTIC ANALYSIS IN ENGLISH AND UZBEK
Description
This article explores the stylistic features of Ernest Hemingway’s A Farewell to Arms by contrasting its original English version with its Uzbek translation. It begins by exploring Hemingway’s use of minimalism, consisting of sentence brevity, simple diction, and implicit symbolism, and examines how these stylistic features are adapted in Uzbek language. The article then presents the key areas of analysis, including sentence structure, word choice, symbolism, and dialogue, emphasizing the linguistic and cultural difficulties encountered in translation process. The results contribute to translation studies and literary stylistics by shedding light on the challenges of preserving Hemingway’s distinctive prose across various languages. This research is specifically based on scholars of literary translation, comparative linguistics, and Hemingway’s literary style. The conclusion underscores the values of understanding these aspects for improved literary knowledge in terms of stylistics.
Files
21.pdf
Files
(318.4 kB)
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:2835ae32f164daa84276023b7fa09856
|
318.4 kB | Preview Download |