Published July 7, 2024 | Version v1
Publication Open

Linguistic and Cognitive aspects of Translation and Interpretation Skills

Description

The original field of translation, linguistics, is now receiving a lot of
attention from fields including sociology, psychology, computer
science, and IT. According to studies conducted in the 21st century,
technological improvements have transformed translation from a
simple language activity into a showcase for the translator's or
interpreter's extensive skill set. A thorough familiarity with current
events on a global scale, as well as the cultural values that a language
embodies within its sociocultural setting, is essential for the
development of translation competency and associated practices. To
become fluent in a language, one must first master not just the target
language but also the source language. The translator or interpreter may
approach the problem from several seemingly unrelated but
intrinsically interwoven perspectives thanks to their sociolinguistic,
communicative, strategic, pragmatic, and semiotic abilities. Learning
about the mechanics of speech may help interpreters become more
fluent and strategic thinkers by improving their ability to perceive and
understand a wide variety of sounds. According to experts, translation
and interpretation are forms of communication that mirror the value
systems influenced by social and cultural norms and the mentality
cultivated via analytical and imaginative reasoning.  This significantly affects the perception of translation/interpretation and, by extension, its practical efficacy. In this research, we provide a set of criteria that,
according to our model, constitute a successful translation or
interpreter.

Files

1.IJTELL-IRNN-(1-19) (2).pdf

Files (493.0 kB)

Name Size Download all
md5:8203c83c012a5f6b23d8a69d7046f77e
493.0 kB Preview Download