Published January 8, 2024 | Version v1
Conference paper Open

IBN SINO RUBOIYLARI O'ZBEKCHA TARJIMALARINING ASLIYATGA YAQINLIGI

  • 1. Oriental universiteti Sharq tillari kafedrasi o'qituvchisi

Description

She’r tarjimasining o‘ziga xos murakkab jihatlari borki, bunda tarjimon nafaqat so‘zma-so‘z tarjima qiladi, 
balki ohang, vazn, qofiya, ayniqsa, muallifning maqsadi – g‘oyani boshqa tilda aks ettiradi. olish kerak Shu
sababdan ham she’riy tarjima bilan har bir tarjimon shug‘ullanmaydi. Ibs Sino ruboiylari tarjimasi ham juda
qiyin. Ushbu maqoladan maqsad Ibn Sino ruboiylarining fors-tojik va arab tillaridan o‘zbek tiliga tarjimasi
murakkabligini ko‘rsatish va tarjima jarayonida o‘ziga xoslikning saqlanishi tahlilini ko‘rsatishdan iborat.

Files

13-17 Begimqulova Sh Yangi UZB.pdf

Files (416.2 kB)

Name Size Download all
md5:847bc04f0c5e43747fccb5bcc2d43229
416.2 kB Preview Download

Additional details

References

  • 1. Karimov I.A. "O'rta asrlar Sharq allomalari va mutafakkirlarining tarixiy merosi, uning zamonaviy sivilizatsiya rivojidagi roli va ahamiyati" mavzusidagi xalqaro konferensiyaning ochilish marosimidagi so'zlagan nutqi// Toshkent oqshomi-2014-y 16-may, 1-bet.
  • 2. Ibn Sino ta'limoti fan taraqqiyotida VII xalqaro Ibn Sino o'qishlari. Ibn Sino ruboiylarining o'zbekcha tarjimalari. - Buxoro, 2013.
  • 3. Abu Ali Ibn Sino. Avchi Zuhal. – Dushanbe, Irfon. 1980.
  • 4. Abu Ali Ibn Sino. Lirika (tarjimonlar: Sh.Shomuhamedov, J.Kamol, A.Irisov).
  • 5. Саломов Ғ. Тил ва таржима Т. 1966