Published July 15, 2023 | Version v1
Journal article Open

The role of translated works in the repertory policy of the Azerbaijan State Theatre of Young Spectators (1930-1970s)

  • 1. Institute of Architecture and Art, National Academy of Sciences of Azerbaijan (Baku)

Description

The relevance of the study of this topic lies in the fact that foreign dramaturgy has always been in the center of attention of the Azerbaijani theater. This interest also applied to the Theater of Young Spectators. The directors of this theater often turned to the works of foreign playwrights to show the Azerbaijani audience the culture, lifestyle, national drama of other countries. From the 1930s to the 70s, the works of many famous world playwrights were staged: Y. Shakespeare, A. Pushkin, N. Gogol, N. Ostrovsky, I. Stock, Yu. Chaplygin, etc. It is true that the creative path of the Theatre of Young Spectators has always been the research object of national theater studies. However, the works of foreign playwrights included in the repertoire of the theater were not studied separately as a study subject. The study subject was foreign dramaturgy included in the repertoire of the Azerbaijan State Theatre of Young Spectators. The study object was the 1930s-1970s repertoire of the Azerbaijan State Theater of Young Spectators. The study purpose was to study the role of translated works in the repertory policy of the Azerbaijan State Theater of Young Spectators (1930s-1970s). To achieve the study purpose and solve the tasks, such scientific methods were used as historical-chronological, comparative, typological. The study used scientific works and articles of such Azerbaijani researchers as Z. Aghayev, N. Babayev, B. Boquslavski, İ. Karimov, C. Mammadov, İ. Novruzov, İ. Zamanli, I. Karimov, I. Ragimli and K. Abdullayev. The article talks about performances based on translated works on the stage of the Azerbaijan State Young Spectators Theatre in the 1930s-70s. The author tries to show the reasons for giving a special place to the works of Russian-Soviet dramatists among the translated works included in the repertoire of the theater, and to explain the influence of the time on literature. The author noted that the plays written by Russian dramatists during the mentioned period were received with interest on the stage of Azerbaijan, associates this with the fact that these plays resonate with the time in terms of theme, ideas and style, their adequacy to the taste and psychological perception of the Azerbaijani audience, the compatibility of the principles of humanism, internationalism and equality in these stage works with national values.

Files

art2023_05_01.pdf

Files (234.0 kB)

Name Size Download all
md5:8e412f090edd14e63148c4a4b428705b
234.0 kB Preview Download

Additional details

References

  • Aghayev, Z. (1953). Kichik gahraman hagginda tamasha. Adabiyyat və Indjasanat. (In Azerbaijani)
  • Babayev, N. (1947). Khususi tapsirig. Azerbaijan Muellimi. (In Azerbaijani)
  • Boquslavski, B. (1963). Ingilab namina. Adabiyyat ve Indjasanat. (In Azerbaijani)
  • Karimov, İ. (1965). İngilab namina. Azerbaijan Teacher. (In Azerbaijani)
  • Karimov, İ. (1969). Sovet Azerbaijanının Ganjlar Teatrı. (In Azerbaijani)
  • Mammadov, C. (1947). Mayın avvallarinda. Adabiyyat. (In Azerbaijani)
  • Novruzov, İ. (1948). White Snow. Azerbaijan Muellimi. (In Azerbaijani)
  • Ragimli, İ. (2010). Kasishan paralellar. Chasioglu. (İn Azerbaijani)
  • Zamanli, İ. (1942). Djabha boyundja emr. Adabiyyat. (In Azerbaijani)
  • Zamanli, İ., & Abdullayev, K. (1946). The Government Inspector. Adabiyyat, September 30. (In Azerbaijani)