Planned intervention: On Thursday 19/09 between 05:30-06:30 (UTC), Zenodo will be unavailable because of a scheduled upgrade in our storage cluster.
Published June 30, 2023 | Version v1
Conference paper Open

Tracing the invisible translator: stylistic differences in the Dutch translations of the oeuvre of Swedish author Henning Mankell

  • 1. University of Amsterdam, Netherlands, The
  • 1. University of Graz
  • 2. Belgrade Center for Digital Humanities
  • 3. Le Mans Université
  • 4. Digital Humanities im deutschsprachigen Raum

Description

In this stylometric study, the oeuvre of the Swedish author Henning Mankell is scrutinized and compared to the Dutch translations of his work to find out to what extent the style is influenced by the translator. The main method used is Burrows' Zeta as proposed by Rybicki (2012).

Files

WIJERS_Martje_Tracing_the_invisible_translator__stylistic_di.pdf

Additional details

Related works

Is part of
Book: 10.5281/zenodo.7961822 (DOI)