Published May 25, 2023 | Version v1
Presentation Open

The OPTIMICE method: how to improve the writing and translating of metadata

  • 1. Rennes 2 University, France

Description

The OPTIMICE project devised a method that combines neural machine translation (DeepL) and human post-editing to improve the quality of article metadata (titles, abstracts, keywords, etc.) from French to English in the editorial process of journals. Their recommendations for writing and translating metadata in the Humanities and Social Sciences (HSS) are intended to complement existing instructions to authors, and improve journal acceptance, referencing and international visibility of papers. Their method for translation is meant to be reproduced and transferred to various journals, languages and disciplinary fields. Dr Franck Barbin and Dr Katell Hernández Morin explained and illustrated the OPTIMICE method and the proper use of MT in support of scientific publications.

The presenters' PowerPoint slides can be accessed here: https://filesender.renater.fr/?s=download&token=cdbb3af4-1f3e-442d-99ec-5979b99f8df2.

Here is the link to download their OPTIMICE guide and accompanying video: https://www.mshb.fr/actualites_mshb/un-guide-en-libre-acces-pour-traduire-en-anglais-les-metadonnees-des-articles-scientifiques/8541/.

Files

The OPTIMICE method. How to improve the writing and translating of metadata (Franck Barbin and Katell Hernández Morin).mp4