Jornalística (Tradução)
Description
A tradução jornalística é a atividade de tradução que ocorre nos meios jornalísticos (impressos e digitais, revistas, meios audiovisuais, agências de distribuição jornalística, agências de notícias e outras empresas do setor). As práticas profissionais do jornalismo influenciam a forma como os textos jornalísticos são traduzidos e reformulados para novas audiências. Sempre com uma particularidade: o trabalho puramente linguístico está subordinado ao trabalho informativo.
No jornalismo, a tradução está integrada às tarefas de produção de conteúdo e é considerada mais uma parte da ocupação jornalística, e não uma distinta. Os redatores devem gerar novas informações; se para isso eles precisam traduzir, o fazem. E o fazem de várias maneiras que, por vezes, não coincidem com o conceito tradicional de tradução. Sua finalidade, às vezes, não é reproduzir um determinado original, mas, a partir dele, produzir novas informações para um meio de comunicação concreto, que as publica com uma determinada função. A tradução jornalística abrange usos muito flexíveis que respondem às necessidades funcionais dos meios de comunicação.
A tradução jornalística está inserida em uma conjuntura de interesses políticos e econômicos. A indústria da comunicação controla o fluxo de informação internacional para fins comerciais e também ideológicos. Informação e opinião tornaram-se um produto estratégico mundial que é vendido e distribuído em um sistema comercial controlado por grandes grupos. Nesse contexto, as empresas jornalísticas utilizam a tradução para atingir novas audiências e alcançar um maior impacto social.
Files
journalism_POR.pdf
Files
(5.0 MB)
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:af8e311faf723b4014703ec755b5a186
|
5.0 MB | Preview Download |