Published June 2, 2021 | Version v1
Thesis Open

Mentale Prozesse beim Übersetzen von deutscher Schriftsprache in Deutschschweizerische Gebärdensprache

Contributors

Description

Die vorliegende empirische Bachelorarbeit gibt einen Überblick zu den mentalen Prozessen während der Übersetzung von deutscher Schriftsprache in die Deutschschweizerische Gebärdensprache. Die Arbeit schliesst dabei an bestehende Arbeiten aus der Translationsprozessforschung an. Die Forschungsfrage lautet: „Was sind die mentalen Prozesse eines Deaf Interpreters beim Übersetzen von einem deutschen, geschriebenen Text in die Deutschschweizerische Gebärdensprache?“ Die qualitative Datenerhebung erfolgte anhand der Methode des Lauten Denkens und einem Leitfadeninterview. Die Ergebnisse zeigen, dass der Ausgangstext verstanden werden muss, um diesen zu übersetzen. Bei der Übersetzung folgt der Zugriff auf das mentale Lexikon der Ziel- und Ausgangssprache. Für die Recherche zum Ausgangstext sind gehörlose Informanten wichtig und der Bezug zum Zielpublikum.

Files

Dipl_2021_084.pdf

Files (926.3 kB)

Name Size Download all
md5:2f7f69eb1ed6b823f326b898a5d299a5
926.3 kB Preview Download