Book section Open Access
Mario Bisiada
This article examines 1,353 tweets on #MeToo in English, Spanish and German from July and August 2019, revealing how #MeToo is most commonly referred to as a “movement” in English and Spanish but as a “debate” in German, a difference that echoes German-language press habits. Based on an analysis of semantic prosody, the study demonstrates that words indicating longevity such as “era” and “times” collocate with #MeToo in English and Spanish, but not in German. This points to a framing of #MeToo as influential and long-term in English and Spanish and as exaggerated and short-term in German. Reflecting this difference, #MeToo is talked about in more negative terms in German tweets compared to English and Spanish, as shown by a qualitative analysis of evaluative author stance. The study adds to existing knowledge of the power of hashtags for feminist social media activism by highlighting the importance of (cross-)linguistic corpus-assisted discourse studies of hashtags on social media, which helps understand the ways in which anti-feminist discourse taps into the channelling of emotions through hashtags to undermine cross-national women’s movements.
Name | Size | |
---|---|---|
296-Bisiada-2021-5.pdf
md5:e455f00b60794c24bd05e1664efaf5f1 |
235.9 kB | Download |
All versions | This version | |
---|---|---|
Views | 5 | 5 |
Downloads | 3 | 3 |
Data volume | 707.9 kB | 707.9 kB |
Unique views | 5 | 5 |
Unique downloads | 3 | 3 |