Movement or debate? How #MeToo is framed differently in English, Spanish and German Twitter discourse
Description
This article examines 1,353 tweets on #MeToo in English, Spanish and German from July and August 2019, revealing how #MeToo is most commonly referred to as a “movement” in English and Spanish but as a “debate” in German, a difference that echoes German-language press habits. Based on an analysis of semantic prosody, the study demonstrates that words indicating longevity such as “era” and “times” collocate with #MeToo in English and Spanish, but not in German. This points to a framing of #MeToo as influential and long-term in English and Spanish and as exaggerated and short-term in German. Reflecting this difference, #MeToo is talked about in more negative terms in German tweets compared to English and Spanish, as shown by a qualitative analysis of evaluative author stance. The study adds to existing knowledge of the power of hashtags for feminist social media activism by highlighting the importance of (cross-)linguistic corpus-assisted discourse studies of hashtags on social media, which helps understand the ways in which anti-feminist discourse taps into the channelling of emotions through hashtags to undermine cross-national women’s movements.
Files
296-Bisiada-2021-5.pdf
Files
(235.9 kB)
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:e455f00b60794c24bd05e1664efaf5f1
|
235.9 kB | Preview Download |
Additional details
Related works
- Is part of
- 978-3-96110-300-3 (ISBN)
- 10.5281/zenodo.4450014 (DOI)