Stylistic normalisation, convergence and cross-linguistic interference in translation: The case of the Czech transgressive
Description
The Czech transgressive is a non-finite verb form belonging to the cross-linguistic converb category. In contrast with other converbs (e.g. Romance gerundio or the Russian деепричастие), the Czech transgressive has a strong stylistic mark and is very rare in contemporary language. Using a parallel (multilingual) corpus and
a comparable corpus of translated and non-translated Czech, the paper investigates the differences in the frequency of the transgressive in translated and non-translated fiction and non-fiction. The data show the effect of stylistic normalisation in fiction, but not in non-fiction. The results of the potential effect of cross-linguistic interference are less conclusive, indicating that a thorough contrastive analysis of different language pairs is required first. Finally, the effect of convergence was observed neither in fiction nor in non-fiction.
Files
296-Bisiada-2021-3.pdf
Files
(397.4 kB)
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:58bd7adf6b35b50f65eea2dbcbe0e9d6
|
397.4 kB | Preview Download |
Additional details
Related works
- Is part of
- 978-3-96110-300-3 (ISBN)
- 10.5281/zenodo.4450014 (DOI)