Социокультурный аспект испаноязычных рекламных текстов
Creators
Description
Статья посвящена изучению социокультурных особенностей испаноязычных рекламных текстов. Реклама рассматривается автором как социально-культурный феномен и вид коммуникативной деятельности. Рассмотрены трудности перевода испаноязычных рекламных текстов: ситуативно-коммуниктивные характеристики, наличие культурно-окрашенной лексики. Выявлены и изучены культурно-маркированные символы-знаки испаноязычных рекламных объявлений: исторические, мифологические, библейские, литературные аллюзии; культурные реалии; топонимы; прецедентные тексты; культурные доминанты. Исследованы пути достижения эквивалентности при переводе культурно-окрашенной лексики на примере рекламных объявлений испанских ювелирных брендов; проанализированы тексты испанских рекламных сообщений и их переводы. Выяснено, что основными приемами перевода культурно-маркированных лексических единиц являются: опущение, добавление (включение стилистических средств в текст перевода), прагматическая адаптация.
Files
Toporkova.pdf
Files
(217.8 kB)
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:fc6e8fa3a88b2d0115120d001e510a6b
|
217.8 kB | Preview Download |