The Evaluation Project Media Litaracy Education in Turkey
Description
Media following behaviors and attitudes towards the media have begun to have a significant
place in communication studies. The meaning attributed, value assigned, requirements and needs expected
from the media varies in terms of different social categories. The translation of the information literacy term from English into other languages is difficult, so information professionals from different countries should consider which words convey the right meaning to avoid semantic rejection by their learning communities. In Turkish, the information literacy literal translation is strongly related to the general concept of „Literacy.” Teachers and faculty particularly dislike the term information literacy because of the correlation to the „rather” basic skills of reading and writing. The most commonly accepted term is „Medya Okuryazarlığı” / Development of information skills, a definition that, instead of using a noun, stresses the information literacy process.
The purpose of this paper, the concept of Media Literacy, also it development of media education in Turkey accumulated many years of experience - theoretical, methodological and practical activity.
Files
RSI_2017_1-2_pp129-138.pdf
Files
(326.8 kB)
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:71568c3947ecfe264d634cc622acbad7
|
326.8 kB | Preview Download |