Published January 1, 2013 | Version v1
Journal article Open

Dragomans and "Turkish Literature": The Making of a Field of Inquiry

  • 1. University of Toronto

Description

Theories of cultural and linguistic mediation have tended to posit intermediaries as conduits through which one culture/language either enters another unproblematically, or gets “distorted” due to intermediaries’ incompetence or self-interest. Both these perspectives presuppose stable, well-bounded, and coherent cultures/languages as what intermediaries purportedly mediate. Instead, this paper proposes an understanding of cultural and linguistic mediation as a process that constitutes its objects, that is, as an essential dimension of all acts of cultural and linguistic boundary-making. It focuses on dragomans (diplomatic interpreters) who operated at the interface between the Ottoman government and foreign diplomats to the Porte throughout the early modern period. The paper suggests how dragomans’ practices of knowledge production were profoundly collaborative, involving a range of Ottoman and Venetian interlocutors. Such practices thus belie any facile distinction between “local” and “foreign,” but rather challenge us to consider the emergence of “Oriental” studies as a dialogical project that necessitated ongoing recalibrations of prior knowledge through a multiplicity of perspective, where diplomatic institutions and epistemologies played a key role.

Notes

http://booksandjournals.brillonline.com/content/journals/10.1163/22138617-12340023

Files

Rothman 2013 OM.pdf

Files (619.7 kB)

Name Size Download all
md5:ed060b91466cefbc1e5d570b802d80f1
619.7 kB Preview Download