Planned intervention: On Wednesday June 26th 05:30 UTC Zenodo will be unavailable for 10-20 minutes to perform a storage cluster upgrade.
Published November 12, 2014 | Version v1
Thesis Open

ETHOS ET INTERPRÉTATION JUDICIAIRE. UNE ANALYSE ETHNOGRAPHIQUE DE L’INTERPRÉTATION DANS UNE COUR D’ASSISES BELGE : UNE ÉTUDE DE CAS

  • 1. Katholieke Universiteit Leuven (KU Leuven)

Contributors

Description

Ma thèse doctorale est une étude de cas empirique menée dans une approche globalement ethnographique. L’objet de l’étude est d’explorer l’impact de l’interprète judiciaire sur l’« ethos discursif » de l’accusé (Amossy, 2010, 1999b), c’est-à-dire l’image que le locuteur projette de lui-même dans son discours. L’ethos de l’accusé est examiné dans un corpus bilingue (français-néerlandais) constitué de trois extraits successifs d’un procès pénal authentique devant une cour d’assises flamande sur la base de leur transcription respective: l’interrogatoire de l’accusé par le juge (dialogue), le réquisitoire du procureur et le plaidoyer de l’avocat de la défense sur la culpabilité. L’ethos discursif de l’accusé est étudié dans le premier extrait dans une approche interactionniste (Kerbrat-Orecchioni, 1990) et pragmatique (Sperber & Wilson, 1986/1995). L’analyse de l’interrogatoire montre que l’interprète est un participant actif dans l’interaction triadique. Par de nombreuses recontextualisations métapragmatiques, il tend à améliorer la pertinence des réponses de l’accusé destinées à la Cour et au jury, ce qui a pour effet de modifier son ethos (Gallez & Maryns, 2014). Dans la version de l’interprète, l’accusé est présenté comme plus collaboratif, plus assertif, plus agressif, plus intelligent et mieux adapté aux « pratiques socio-textuelles » propres à ce contexte institutionnel (« socio-textual practices », Hatim & Mason, 1997). L’ethos prend une place cruciale dans cette affaire car l’accusé comparaît pour tentative d’assassinat, soit pour meurtre avec préméditation. Cela signifie que l’élément moral joue un rôle important dans les débats et que la reprojection biaisée de son ethos par l’interprète pourrait influencer l’opinion du jury quant à l’intentionnalité et à la préméditation. L’analyse des liens intertextuels dans le second extrait suggère que le procureur tire un avantage stratégique des modifications induites par l’interprète dans le premier extrait. Dans le troisième extrait, l’avocat de la défense ne parvient pas à contrebalancer l’image négative de l’accusé et à l’issue des débats, l’accusé est condamné par le jury à une peine de 15 ans de réclusion pour tentative d’assassinat. En bref, cette étude de cas montre le rôle que cet interprète judiciaire joue dans la construction d’un ethos polyphonique de l’accusé. Elle s’interroge plus globalement sur l’impact de l’interprète judiciaire sur le processus décisionnel. En guise de conclusion, cette recherche souligne d’une part l’importance de la fidélité et de la précision en interprétation judiciaire, corroborant ainsi des études fondamentales réalisées dans ce domaine de recherche (Berk-Seligson, 1990; Hale, 2004), et se penche d’autre part sur la latitude, le rôle et la responsabilité de l’interprète judiciaire dans le respect du droit à un procès équitable pour l’accusé.

ENGLISH:

My doctoral research is an empirical case study in a broad ethnographic approach. It explores the impact of the court interpreter on the defendant’s « discursive ethos » (Amossy, 2010, 1999b), i.e. the image the speaker conveys of himself in the discourse, in an authentic criminal proceeding in a Flemish Assize Court. The two languages involved are Dutch and French. The defendant’s ethos is examined in the transcript of three successive speeches: the defendant’s examination by the judge (dialogue), the prosecutor’s closing speech and the defense lawyer’s plea about the guilt question (both monologues). The defendant’s ethos is first examined in an interactionist (Kerbrat-Orecchioni, 1990) and a relevance-theoretical approach (Sperber & Wilson, 1986/1995). The analysis of the examination shows that the interpreter is an active participant in the triadic interaction. Through various and recurrent metapragmatic recontextualizations he tends to improve the relevance of the defendant’s answers to the court and the lay jury and hence modifies his ethos (Gallez & Maryns, 2014). In the interpreter’s version, the defendant appears as more collaborative, more assertive, more aggressive, more intelligent and more adapted to institutional « socio-textual practices » (Hatim & Mason, 1997). Ethos is crucial in this case for the defendant was tried for attempted murder and the reprojection of his ethos may have affected the jury’s view of whether or not the defendant had the intention to kill his rival and had premeditated the crime. Hence, moral elements played a central role in the debates. The analysis of the intertextual links in the second speech suggests that the prosecutor strategically takes advantage of the shifts in the defendant’s ethos induced by the interpreter in the first speech. In the third speech, the defence lawyer does not succeed in counterbalancing the defendant’s negative image : the defendant is condemned by the jury for attempted murder to a 15 years jail sentence. As well as highlighting the interpreter’s role in the production of a polyphonic ethos for the defendant, this case study raises the question of the impact of the court interpreter on the judicial decision-making process. As a conclusion, this research underlines the importance of faithfulness and accuracy in court interpreting, corroborating major court interpreting studies (Berk-Seligson, 1990; Hale, 2004), and discusses the latitude, the role and the responsibility of the court interpreter in ensuring the defendant’s right to a fair trial.

Files

PhD_Gallez.pdf

Files (5.3 MB)

Name Size Download all
md5:9bf1b7f6d5bad54dd0de8a2e01bc7b3f
5.3 MB Preview Download