Published September 3, 2016 | Version 10005765
Journal article Open

RussiAnglicized© Slang and Translation: A Clockwork Orange Tick-Tock

Description

Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text.

Files

10005765.pdf

Files (168.8 kB)

Name Size Download all
md5:a2e8803892356ba410cc64e76b785c5c
168.8 kB Preview Download