Published September 3, 2016
| Version 10005765
Journal article
Open
RussiAnglicized© Slang and Translation: A Clockwork Orange Tick-Tock
Creators
Description
Slang argot plays a fundamental role in Burgess’ teenage special sociolect in his novel A Clockwork Orange, offered a wide variety of instances to be analyzed. Consequently, translation of the notions and keeping the effect would be of great importance. Burgess named his interesting RussiAnglicized©-slang word as Nadsat, stands for –teen, mostly derived from Russian and Cockney rhyming. The paper discusses the lexical origin and Persian translation of his weird slang words illustrating a teenage-gang argot. The product depicts creativity but mistranslation that leads to the loss of slang meaning load and atmosphere in the target text.
Files
10005765.pdf
Files
(168.8 kB)
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:a2e8803892356ba410cc64e76b785c5c
|
168.8 kB | Preview Download |