Planned intervention: On Thursday March 28th 07:00 UTC Zenodo will be unavailable for up to 5 minutes to perform a database upgrade.
Published July 30, 2018 | Version v1
Other Open

OPERAS Multilingualism White Paper

  • 1. University of Coimbra — UC Digitalis
  • 2. National Documentation Centre (EKT/NHRF)
  • 3. Georg-August-University Göttingen (UGOE)
  • 4. Huma-Num
  • 5. University Institute of Lisbon (ISCTE-IUL)

Description

Scholarly publication is indisputably boosted by the use of the English language. However, the need
to publish in English in order to get visibility and recognition represents an impoverishment of certain
research fields, particularly in Social Sciences and Humanities. Taking this backdrop as reference,
the challenges for OPERAS are to support researchers that want to continue publishing in their own
language and to develop transnational scientific cooperation at the same time. Thereof, the proposed
intervention areas are: translation, multilanguage discovery tool and the endowment of national
languages. An overview of the situation respecting the OPERAS partners is provided, and suggestions
are made in order to make their joint work more convergent with emerging trends.

Files

operas_multilingualism_white_paper_july2018.pdf

Files (380.9 kB)

Name Size Download all
md5:725cee8ccddad2d0bdd37c7d8f874267
380.9 kB Preview Download

Additional details

Funding

OPERAS-D – Design for Open access Publications in European Research Areas for Social Sciences and Humanities 731031
European Commission

References

  • Bennett, K. (2013). "English as a lingua franca in academia: Combating epistemicide through translator training", The Interpreter and Translator Trainer, 7(2), 169-173.
  • Bocanegra-Valle, A.: "The perceived value of English for academic publishing among ESP multilingual scholars in Europe". E.S.P. Today 1(1) (2013), 5-25.
  • Cassin, B. (2012). "Les intraduisibles", Revue Sciences/Lettres [En ligne], 1 | 2013, mis en ligne le 01 mai 2012, consulté le 20 mai 2018. URL: http://journals.openedition.org/rsl/252; DOI: 10.4000/rsl.252
  • Flowerdew, J. (2013b). "English for research publication purposes", in B. Paltridge, & S. Starfield (Eds.), The Handbook of English for Specific Purposes (pp. 301-321). Oxford: Wiley-Blackwell.
  • Heilbron, J.; Boncourt, T.; Schögler, R. & Sapiro, G.. European Social Sciences and Humanities (SSH) in a Global Context. Preliminary findings from the INTERCO-SSH Project. February 2017 http://interco-ssh. eu/wp-content/uploads/2017/02/European-Social-Science-in-a-Global-Contextv2.pdf
  • Kuteeva, M. & Mauranen, A. "Writing for publication in multilingual contexts: An introduction to the special issue", Journal of English for Academic Purposes 13 (2014) 1–4.
  • Leão, D. (2015). "Academic publishing in Portugal: threats and major opportunities", Insights 28 ( 1 ), 37–41 . DOI: http://doi.org/10.1629/uksg.179
  • McCrae, J. P.; Moran, S., Hellmann, S. & Brümmer, B. (2015), "Multilingual linked data", Semantic Web 6 (2015) 315–317. DOI: 10.3233/SW-150178
  • Nordic Council of Ministers. (2007). Deklaration om nordisk språkpolitik 2006. Köpenhamn: Nordiska Ministerrådet.