An analysis of translational complexity in two text types
Creators
Description
This article presents an empirical study where translational complexity is related to
a notion of computability. Samples of English-Norwegian parallel texts have been
analysed in order to estimate to what extent the given translations could have been
produced automatically, assuming a rule-based approach to machine translation.
The study compares two text types, fiction and law text, in order to see how these
differ with respect to the question of automatisation. A central assumption behind
the empirical method is that a specific translation of a given source expression can
be predicted, or computed, provided that the linguistically encoded information
in the original, together with information about source and target languages, and
about their interrelations, provides the information needed to produce that specific
target expression. The results of the investigation indicate that automatic translation tools may be helpful in the case of the law texts, and the study concurs with
the view that the usefulness of such tools is limited with respect to fiction. Finally,
an extension of the analysis method is proposed in order to make it relevant as
a diagnostic tool for the feasibility of automatic translation in relation to specific
text types.
Files
5.pdf
Files
(187.6 kB)
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:871c729f27b950edff96a26a630aeda2
|
187.6 kB | Preview Download |