Published June 23, 2023 | Version v1

"Ism al-Alam ʿinda Muftaraq Ṭuruq al-Tarjama: Dirāsat Ḥālat al-Aʿlām al-Qurʾāniyya" in Al-Majalla al-ʿArabiyya li-ʿIlm al-Tarjama, 1 (2), 34-48., democratic.de

Authors/Creators

  • 1. Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterraneo - Consejo Superior de Investigación Científica

Description

This study deals with the phenomenon of proper nouns in translation. I argue that the proper noun, like the common noun, is endowed with a potential of significance and a relationship to meaning that can be sometimes rather complex. Such complexity could lead to confusion while transferring proper names from the SL to the TL. Through the comparison of several methods appliedi n the transfer of proper nouns in two different French translations of the Coran, I unveil the contrasting theoretical principles underlying them. Reflecting a literalist tendency, one of these translational approaches aims, more than anything, at preserving the local characteristics of the ST by transliterating its proper nouns into the TL; while the other, concerned first and foremost with the homogeneity of the TT and the comfort of its reader, culturally transposes the ST proper names

https://democraticac.de/?p=83491

 

Files

Files (3.4 MB)

Additional details

Funding

European Commission
MIDA - Mediating Islam in the Digital Age. Present issues and past experiences of technological revolutions 813547