Published April 23, 2026 | Version v1
Journal article Open

O'ZBEK XALQ MAQOLLARINI INGLIZ VA RUS TILLARIGA TARJIMA QILISHDA MADANIY KONTEKSTNI SAQLASH MUAMMOLARI

  • 1. Samarqand davlat pedagogika instituti

Description

O'zbek xalq maqollari nafaqat til birliklari, balki asrlar davomida shakllangan madaniy kodlar tizimidir. Ularni ingliz va rus tillariga tarjima qilish jarayonida madaniy kontekstning yo'qolishi paremiologiya va tarjima nazariyasining dolzarb muammolaridan biriga aylangan. Ushbu maqolada to'rtta asosiy tarjima usuli — so'zma-so'z tarjima, madaniy ekvivalent topish, tavsifiy tarjima va modifikatsiya — qiyosiy tahlil etiladi hamda har bir usulning afzalliklari va kamchiliklari ko'rsatiladi. Tadqiqot natijasida aniqlandi: birorta usul yolg'iz holda maqolning to'liq madaniy ma'nosini yetkazishga qodir emas. Muammo yechimi sifatida ikki qatlamli saqlash modeli taklif etiladi — birinchi qatlamda maqolning tarjimasi, ikkinchi qatlamda tarjimada yo'qolgan madaniy kontekst va izoh alohida saqlanadi. Bu model maqol.great-site.net platformasida amalda joriy etilgan va o'zbek, ingliz hamda rus tillarida bir vaqtning o'zida maqollarni kontekst bilan birga taqdim etish imkonini beradi. Tadqiqot o'zbek folklorini raqamli muhitda saqlash va xalqaro auditoriyaga yetkazishning ilmiy-amaliy asoslarini shakllantiradi.

Original journal page: https://cajii.com/index.php/cajii/article/view/10

Notes

Archived automatically from OJS.

Files

OZBEK_XALQ_MAQOLLARINI_INGLIZ_VA_RUS_TILLARIGA_TARJIMA_QILISHDA_MADANIY_KONTEKSTNI_SAQLASH_MUAMMOLARI.pdf

Additional details