Published April 14, 2026 | Version v1
Conference paper Open

BORROWING STRATEGY IN SCIENCE FICTION TRANSLATION

Description

Borrowing is a crucial strategy in the translation of science fiction literature, allowing translators to preserve the originality and innovative linguistic features of source texts. By directly importing terms, neologisms, or culturally specific expressions from the source language, translators maintain lexical fidelity and stylistic authenticity. This article examines the theoretical foundations and practical applications of borrowing in science fiction translation. Through case studies of notable works, the study illustrates both the advantages and potential challenges of borrowing, including reader comprehension and consistency. The findings highlight that strategic borrowing enhances narrative integrity and supports the international dissemination of science fiction.

Files

Alibekova D 85-87 XXI.pdf

Files (275.6 kB)

Name Size Download all
md5:56384b905bd5fa2d8e0a26c8cbd6d209
275.6 kB Preview Download

Additional details

References

  • 1. Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge. 2. Bassnett, S. (2014). Translation Studies. Routledge. 3. House, J. (2015). Translation Quality Assessment: Past and Present. Routledge. 4. Mukhtorova, Gavharbibi Nurali qizi. (2023). Translating Dystopia: Lexical Challenges in Fahrenheit 451. Termez University of Economics and Service. 5. Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge. 6. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall. 7. O'Sullivan, C. (2011). Translating Popular Fiction. Palgrave Macmillan. 8. Venuti, L. (2012). The Translator's Invisibility: A History of Translation. Routledge.