EQUIVALENT TRANSLATIONS OF THE TERMS 「崇拝」, 「礼拝」, AND 「祈り」
Authors/Creators
- 1. O'zSWLU Faculty of Oriental Studies, Department of Japanese Philology, Lecturer
Description
In the process of language and translation, the accurate rendering of religious terms is of particular importance. Especially when translating Islamic concepts into other languages, it is necessary to take into account semantic nuances and cultural differences. When translating the Japanese terms 崇拝, 礼拝, and 祈り into Uzbek, it is essential to have a deep understanding of their semantic and religious characteristics. Properly chosen equivalent translations help convey the meaning of religious texts accurately and prevent misinterpretation. This article analyzes the meanings of the Japanese terms 崇拝 (suuhai), 礼拝 (reihai), and 祈り (inori), as well as their equivalent translations into Uzbek.
Files
365-367.pdf
Files
(258.8 kB)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:82ea3274fc72af262c31b6cdd62773b2
|
258.8 kB | Preview Download |
Additional details
References
- Shayx Muhammadsodiq Muhammad Yusuf "Iymon". –T.:"Hilol Nashr", 2025.
- Al-Quran-Japanese-Translation-King-Fahad-Complex-00547268300
- https://reibuncnt.jp