SEMANTIC AND PRAGMATIC ISSUES IN THE UZBEK TRANSLATION OF ENGLISH IDIOMS (AI-BASED AND HUMAN TRANSLATION)
Description
This study explores the semantic and pragmatic obstacles involved in translating English idioms into Uzbek using AI-based tools and human translators. Idioms are frequently associated with figurative meanings, cultural references, and context-bound subtleties that cannot be understood literally when translated word-for-word.
The analysis highlights that AI-generated translations are primarily based on direct translation, which frequently leads to semantic inaccuracies and the loss of metaphorical meaning. Moreover, certain pragmatic gaps emerge due to inadequate cultural and contextual adaptation. Conversely, professional human translation ensures enhanced semantic clarity and pragmatic relevance by employing contextual insight and culturally adapted expressions.
The research makes a crucial contribution to the field of translation theory by emphasizing not only the formal strengths but also the interpretive limitations of machine translation in processing idiomatic usage. It stresses the ongoing significance of human linguistic proficiency and cultural competence in ensuring accurate interpretation and natural idiomatic translation.
Files
119-124.pdf
Files
(212.6 kB)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:8da1e1978d8331fbc430a49d7dbf39f1
|
212.6 kB | Preview Download |
Additional details
References
- 1.Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation (3rd ed.). London: Routledge.
- 2.Cambridge University Press. (2015). Cambridge Idioms Dictionary (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
- 3.Longman. (2005). Longman Dictionary of Contemporary English (4th ed.). Harlow: Pearson Education Limited.
- 4.McCarthy, M., & O'Dell, F. (2017). English Idioms in Use: Advanced. Cambridge: Cambridge University Press.
- 5.Mona Baker. (2011). Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd ed.). London: Routledge.
- 6.Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.
- 7.Nida, E. A., & Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill.
- 8.Oxford University Press. (2010). Oxford Dictionary of Idioms (3rd ed.). Oxford: Oxford University Press.
- 9.Saydalieva, N. (2017). Cultural aspects of idioms in Uzbek and English languages. International Journal of Linguistics, 9(2), 45–52.
- 10.Spears, R. A. (2000). NTC's American Idioms Dictionary. Lincolnwood: NTC Publishing Group.
- 11.JMEA. (2023). Idiomatic expressions and cultural equivalence in translation. Journal of Modern Educational Achievements, 10, 65–70. Retrieved from https://scopusacademia.org/
- 12 .Adiba Kasimova Nosirovna.(2023). The use of phraseological units as headlines of Mass Media. EURASIAN JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES, PHILOSOPHY AND CULTURE 3 (3), 153-158