Published February 25, 2026 | Version v1
Dataset Open

INTERLINGUISTIC TRANSFER OF OCCASIONAL PHRASEOLOGICAL UNITS IN ENGLISH AND UZBEK

  • 1. Associate Professor, PhD, Department of English teaching methodology, Samarkand State institute of foreign languages. Samarkand. Uzbekistan.

Description

This article examines the issue of interlinguistic transfer of occasional phraseological units in English and Uzbek from linguistic and translation studies perspectives. The authorial nature, semantic specificity, and cultural connotations of occasional phraseologisms create certain difficulties in the process of transferring them into another language. Based on examples drawn from English and Uzbek literary texts, the study analyzes the problems of equivalence, adequacy, and functional correspondence in the translation of occasional phraseological units. In addition, the main strategies applied in the process of interlinguistic transfer are identified and their effectiveness is evaluated. The research findings are of theoretical and practical significance for the fields of translation studies and contrastive linguistics.

Files

1792-1795.pdf

Files (280.6 kB)

Name Size Download all
md5:b17c9c077595af8884e33e27492a8fd6
280.6 kB Preview Download

Additional details

References

  • .Vinogradov, V. V. Osnovnye tipy frazeologicheskikh edinits russkogo yazyka [The Main Types of Phraseological Units of the Russian Language]. Moscow: Nauka, 1977. 320 p.
  • Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. London–New York: Routledge, 2011. 332 p.
  • Nida, E. A. Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill, 1964. 331 p.
  • Newmark, P. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall, 1988. 292 p.
  • .Kunin, A. V. Angliyskaya frazeologiya: Teoreticheskiy kurs [English Phraseology: A Theoretical Course]. Moscow: Vysshaya shkola, 1996. 381 p.