Published February 6, 2026 | Version v1
Dataset Open

RECONSTRUCTION OF MORAL AND SPIRITUAL CONCEPTS IN THE TRANSLATION OF UZBEK LITERATURE (based on abdulla qodiriy's novel past days)

  • 1. Bukhara State University Doctor of Philosophy (PhD) in Philological Sciences
  • 2. Bukhara State University 1st year master's student

Description

This article explores the challenges and strategies involved in reconstructing moral and spiritual concepts in the translation of Uzbek literature, with a focus on Abdulla Qodiriy’s novel Past Days. The study emphasizes the significance of conveying culturally embedded values, ethical norms, and spiritual dimensions in translated texts. By analyzing selected passages, the paper demonstrates how translators navigate linguistic, cultural, and contextual differences to preserve the author’s intended moral and spiritual meaning. The findings highlight that effective translation requires not only linguistic competence but also deep cultural understanding and sensitivity to the ethical and spiritual nuances of the source text.

Files

1181-1183.pdf

Files (216.5 kB)

Name Size Download all
md5:d75f1eb71cf15f17a0a4a813b1963d8a
216.5 kB Preview Download

Additional details

References

  • Qodiri, A. Minuvshie dni / A. Qodiri. – Tashkent: Sharq, 1936. – 324 p.
  • Newmark, P. Approaches to Translation. – London: Prentice Hall, 1988. – 285 p.
  • Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. – London: Routledge, 2018. – 352 p.
  • Bassnett, S. Translation Studies. – London: Routledge, 2014. – 280 p.
  • Newmark, P. A Textbook of Translation. – London: Prentice Hall, 1988. – 285 p.