A Study on Chinese Film Subtitle Translation: With Crouching Tiger, Hidden Dragon as an Example
Description
Abstract: This paper examines the application of process-oriented consciousness versus resultoriented consciousness and possibility-oriented consciousness versus fact-oriented consciousness
in Chinese film subtitle translation, using "Crouching Tiger, Hidden Dragon" as a case study. It
analyzes how these four forms of awareness function in translation practice and their effect on
translation quality. By establishing a theoretical framework and examining concrete examples,
the study highlights the significance of these conceptual pairs in subtitle translation and suggests
relevant translation strategies. The findings indicate that appropriate use of process-oriented
consciousness and result-oriented consciousness, along with possibility-oriented consciousness
and fact-oriented consciousness can significantly improve the accuracy and fluency of subtitles,
thereby enhancing the viewing experience and deepening the audience’s comprehension of the
film.
Files
IRASSJAHSS-01962025-GP.pdf
Files
(626.4 kB)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:67bae38e41c67ddc437f693879bd8a42
|
626.4 kB | Preview Download |