Semantic Precision of Procedural Legal Terms in Uzbek and English Judicial Texts
Authors/Creators
- 1. Bukhara State University Teacher at English literature and translation studies department
Description
This article explores the semantic precision of procedural legal terms in judicial texts
written in Uzbek and English. The study highlights the critical role of linguistic clarity in legal
contexts and examines the semantic equivalence, translation accuracy, and contextual usage of
procedural terminology in both languages. The research is conducted through corpus analysis,
comparative semantics, and legal translation evaluation. The findings reveal discrepancies in term
usage that may hinder accurate legal communication, suggesting the need for standardized bilingual
legal glossaries. Furthermore, it provides a cross-linguistic and interdisciplinary perspective,
incorporating socio-legal implications of imprecise terminology and how it impacts procedural justice
and access to fair trial standards
Files
2541-2544_Sukhrob Saidov Samiyevich.pdf
Files
(1.1 MB)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:3703619b4a300022b61d8e6cd91ae4f1
|
1.1 MB | Preview Download |
Additional details
References
- 1. Crystal, D. (2010). The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge: CUP.
- 2. Šarčević, S. (2000). New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International
- 3. Xudoyberganov, G'.H. (2019). Hozirgi o'zbek adabiy tili. Toshkent: Fan
- 4. Rasulov, N. (2020). Huquqiy tilshunoslik asoslari. Toshkent: Yuridik adabiyotlar
- 5. Cao, D. (2007). Translating Law. Clevedon: Multilingual Matters