Otuz Beş Burkana Saygı Şiirindeki Buda Adlarının İmlası
Authors/Creators
Description
Türklerin Budizm’i ilk olarak ne zaman benimsedikleri bilinmemektedir. Nirmanasutra’nın Birinci Kağanlık döneminde Türk diline çevrildiğine ilişkin iddialar bulunmasının yanı sıra Çin kaynaklarında Budist rahip Jinagupta’nın Türk Kağanı Tapar’ın sarayında faaliyet gösterdiğine dair 6. yüzyıla ait belgeler bulunsa da bunlar, o döneme ait Eski Türkçe bir metin bulunamadığından hala kesinliğinden emin olamadığımız bilgilerdir. Doğu Uygur Kağanlığında Manihaizmin benimsenmesiyle başlayan, Uygurların Turfan vadisi ve Gansu’ya göçlerinden sonra tamamlanan şehirlileşme sürecinin Budizm’in benimsenmesine katkısı olduğu bilinmektedir. İpekyolu’nun kuzey kolunu kontrol etmeye başlayan Uygurlar zamanla Budizm’e ve Budistik metinlere ilgi göstermeye başlamış, Çince, Sanskritçe, Tibetçe, Toharca, Soğdca gibi dillerden Uygurcaya tercümeler yapmışlardır. Bu tercümeler Uygurcaya başta dini olmak üzere pek çok alıntı sözcüğün girmesine neden olmuştur. Bu alıntı sözcükler çoğunlukla Uygurcanın söyleyiş özelliklerine göre değişip Uygurcanın imla özellikleriyle metinlerde yerini almıştır. Bu çalışmada, Reşit Rahmeti Arat’ın Eski Türk Şiiri adlı çalışmasında yer alan “Otuz Beş Burkana Saygı” şiirinde geçen Sanskrit kökenli on sekiz Buda adı imla özellikleri açısından ele alınacaktır. Bilindiği gibi Uygurcada bulunan alıntı sözcüklerin pek çoğu doğrudan Sanskritçe üzerinden alıntılanmamış Soğdca ya da Toharca üzerinden Uygurcaya geçmiştir. Bu makalenin amacı, Sanskritçe özel adların Uygurca metinlerdeki imla özelliklerini tespit etmek, mümkünse hangi dil üzerinden Uygurcaya geçtiğini tahmin etmeye çalışmaktır. Çalışmada, adı geçen şiirde bulunan Buda adlarının Sanskritçesi, Uygurca elyazmanın fotoğrafı, transliterasyonu ve transkripsiyonu tablolar halinde gösterilmiş, sözcüklerin anlamına ve imlasına ilişkin açıklamalar yapılmıştır.
Files
13. Şengüler, Ş. & Yiğitoğlu, Ö. (2025)..pdf
Files
(1.1 MB)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:5ac0e27ab2e604b1ea8d206db9c3b99d
|
1.1 MB | Preview Download |
Additional details
References
- Arat, R. R. (1991). Eski Türk Şiiri (3.Baskı). Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi. Gabain, A. V. (1954). Buddhistische Türkenmission. Leipzig: Otto Harrassowitz. 161-173 s. Kudara, K. (2002). The Buddhist Culture of the Old Uigur Peoples. Pacific World 4, 3rd series: 184. Moerloose, E. (1980). Sanskrit Loan Words in Uighur. In: TUBA 4. 61-78. Monier-Williams, M. (1899). A. Sanskrit-English Dictionary. Oxford. Moriyasu, T. (2008). Chronology of West Uighur Buddhism: Re-Examination of the Dating of the Wall- Paintings in Grünwedel's Cave No. 8 (New: No. 18), Bezeklik". P. Zieme (Ed.), Aspects of Research into Central Asian Buddhism: In Memoriam Kōgi Kudara. (s. 191-227). Silk Road Studies, Turnhout: Brepols. Röhrborn, K. (1983). Zum Wanderweg des altindischen Lehngutes im Alttürkischen. (Hans R. Roemer & Albrecht Noth, Ed.). Studien zur Geschichte und Kultur des Vorderen Orients: Festschrift für Bertold Spuler zum siebzigsten Geburtstag. Leiden: Brill: 340–341. Röhrborn, K. (2015). Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasian. Neubearbeitung. II. Nomina-Pronomina-Partikel. Band 1: a-asvık. [Uygurca Sözlük. İslam Öncesi Orta Asya Türkçe Metinlerinin Dil Malzemesi. Yeniden düzenlenmiş baskı I. İsimler-Zamirler-Edatlar. 1. Cilt: a-asvık]. Stuttgart: Steiner. Röhrborn, K. (2017). Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasian. Neubearbeitung. II. Nomina-Pronomina-Partikeln. Band 2: aš-äžük. [Uygurca Sözlük. İslam Öncesi Orta Asya Türkçe Metinlerinin Dil Malzemesi. Yeniden düzenlenmiş baskı II. İsimler-Zamirler-Edatlar. 2. Cilt: aş- äžük]. Stuttgart: Steiner. Röhrborn, K. (2023). Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasian. III.Fremdelemente. Band 2: bodivan-čigžin. [Uygurca Sözlük. İslam Öncesi Orta Asya Türkçe Metinlerinin Dil Malzemesi]. Stuttgart: Steiner. Ruben, W. (2000). Eski Metinlere Göre Budizm. (Lütfü Bozkurt, Ed.). Okyanus Yayıncılık ve Yapımcılık. (1995). Rudolph, K. (1983). GNOSIS: the Nature and History of an Ancient Religion. (Mustafa Bıyık, Çev.). Gazi Üniveristesi Çorum İlahiyat Fakültesi Dergisi, 2002/1: 378-393. Sarıtaş, E. (2011). Eski Uygur Türklerinde Tercüme Faaliyetleri Hakkında Kısa Bir Araştırma. Doğu Araştırmaları. 7, 5-16. Shōgaito, M. (2022). Budist Moğol Metinlerindeki Uygurca Unsurlar Üzerine. (Çeviren: Gözde Salur). Bitig Türkoloji Araştırmaları Dergisi, Bahar 2022 / 1: 115-134. Soothill, W. E. & Hodous, L. (1937) A Dictionary of Chinese Buddhist Terms, London. Tekin. Ş. (1962). Mani Dininin Uygurlar Tarafından Devlet Dini Olarak Kabul Edilişinin 1200. Yıl Dönümü Dolayısı ile Birkaç Not (762-1962). Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten, 10, 1-10. Tümer, G. (2024, 14 Ağustos). "Budizm". TDV İslâm Ansiklopedisi. https://islamansiklopedisi.org.tr/budizm. Wilkens, J. (2021). Batı Uygur Kağanlığı ve Ötesinde Budizm. (Buket N. Kırmızıgül & Arzu Arıcan & Kerime ÇALIŞ, Çev.). Bitig Türkoloji Araştırmaları Dergisi, Bahar 2021 / 1: 103-152. Wilkens, J. (2021). Handwörterbuch des Altuigurischen Altuigurisch - Deutsch – Türkisch. Berlin: Universitätsverlag Göttingen. Wilkens, J. (2021). Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasian. III.Fremdelemente. Band 1: eč-bodis(a)v(a)tv. [Uygurca Sözlük. İslam Öncesi Orta Asya Türkçe Metinlerinin Dil Malzemesi]. Stuttgart: Steiner. Wilkens, J. (2025). Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasian. III.Fremdelemente. Band 3: čihui-gwıšı. [Uygurca Sözlük. İslam Öncesi Orta Asya Türkçe Metinlerinin Dil Malzemesi]. Stuttgart: Steiner.