TRANSLATION OF SCIENCE FICTION AS AN OBJECT OF SCHOLARLY INQUIRY
Authors/Creators
- 1. Termez University of Economics and Service Department of Foreign Languages and Literature
Description
This article explores the translation of science fiction as a distinct and increasingly relevant object of academic study. The genre’s complex interplay of neologisms, speculative concepts, and cultural paradigms presents a wide range of linguistic and philosophical challenges for translators. Drawing upon both theoretical frameworks and practical translation strategies, the study positions science fiction not merely as popular literature but as a culturally loaded and linguistically innovative field that requires specific methodological approaches. The article analyzes the genre’s historical development, its translation difficulties, and the role of the translator as both mediator and co-creator in the process of adapting speculative narratives across languages and cultures
Files
1769-1771.pdf
Files
(365.0 kB)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:9ec29849b2dcc23ff064caafda8c8bf5
|
365.0 kB | Preview Download |
Additional details
References
- 1. Asimov, I. (1950). I, Robot. Gnome Press.
- 2. Bassnett, S. (2014). Translation Studies. Routledge.
- 3. Venuti, L. (1995). The Translator's Invisibility. Routledge.
- 4. Chesterman, A. (1997). Memes of Translation. John Benjamins.
- 5. Hermans, T. (1999). Translation in Systems. St. Jerome.