Published May 31, 2025
| Version v1.0.0
Dataset
Open
The Tosa Diary, Contemporary Japanese and English Translations
Description
Tosa Nikki / The Tosa Diary / English Translations
Translation sentences by Hilofumi Yamamoto, Ph.D. Institute of Science Tokyo
This record is archived at Zenodo and corresponds to the GitHub repository: [Github]
Overview
This is a translation of the Tosa Diary (土佐日記, Tosa Nikki) by Hilofumi Yamamoto. The open text "Aozora bunko" was used.
Data format
It is written in json format as follows:
| tag | content |
|---|---|
| "title" | title |
| "title_kana" | kana notation of the title |
| "title_roman" | romaji of the title |
| "author" | author |
| "author_kana" | kana notation of the author |
| "author_roman" | romaji of the author |
| "paragraph" | text or poem sentence |
| "date" | date of the revision |
| "id" | id of the text |
| "text" | text of the sentence |
| "poem" | poem sentence |
| "kana" | kana notation of the text/poem sentence |
| "translation-ja" | contemporary translation (literal) |
| "translation-en" | English translation (literal) |
| "phrase-gloss" | Gloss by each phrase |
| "gloss-notes-ja" | Gloss notes in Japanese |
| "gloss-notes-en" | Gloss notes in English |
| "glossary-abbreviations" | Glossary abbreviations |
| "translation-ja-natural" | contemporary Japanese translation (interpretive) |
| "translation-en-natural" | English translation (interpretive) |
| "notes-ja" | Notes in Japanese |
| "notes-en" | Notes in English |
| "commentary-ja" | Related Notes in Japanese |
| "commentary-en" | Related Notes in English |
Example
[
{
"title": "土佐日記",
"title_kana": "とさにき",
"title_roman": "Tosa Nikki",
"author": "紀貫之",
"author_kana": "きのつらゆき",
"author_roman": "Ki no Tsurayuki",
"paragraph": [
{
"date": "20241026",
"id": "1",
"text": "男もすなる日記といふものを、女もしてみむとてするなり。",
"kana": "をとこもすなるにきといふものを、をんなもしてみむとてするなり。",
"translation-ja": "漢字で書く日記とかいうものを、仮名でしてみようとしてするものである。",
"translation-en": "A diary is something written in the masculine style, but I will try writing it in the feminine style.",
"translation-ja-natural": "男の書き方で書くという日記を、女の書き方で書いてみようと思って書いているのです。",
"translation-en-natural": "So, diaries are usually done up in this formal, masculine style... but here I am, giving it a go in a bit more of a feminine touch."
},
{
"date": "20241026",
"id": "2",
"text": "それの年のしはすの二十日あまり一日の、戌の時に門出す。",
"kana": "それのとしのしはすのはつかあまりついたちの、いぬのときにかどです。",
"translation-ja": "その年(承平四年)の師走の二十一日の、戌の時に出発しました。",
"translation-en": "On the twenty-first day of December in the 4th year of the Shohei era, we departed at the hour of the dog (around 8 to 10 PM).",
"translation-ja-natural": "その年(承平四年)の十二月二十一日、戌の刻に出発しました。",
"translation-en-natural": "December 21st, Shohei Era, Year 4. Set off around the hour of the dog (between 8 and 10 PM)."
}
]
}
]
To process the data
This json file can be manipulated with the following command with jq:
#!/bin/bash
jq '[. |
{
title: .title,
title_kana: .title_kana,
title_roman: .title_roman,
author: .author,
author_kana: .author_kana,
author_roman: .author_roman,
paragraph: [
.paragraph[] |
{date: .date, id: .id}
+ (if .text != null then {text: .text} else {} end)
+ (if .poem != null then {poem: .poem} else {} end)
+ (if .kana != null then {kana: .kana} else {} end)
+ (if ."koutei-yamagen" != null then {"koutei-yamagen": ."koutei-yamagen"} else {} end)
+ (if ."translation-ja" != null then {"translation-ja": ."translation-ja"} else {} end)
+ (if ."translation-en" != null then {"translation-en": ."translation-en"} else {} end)
+ (if ."phrase-gloss" != null then {"phrase-gloss": ."phrase-gloss"} else {} end)
+ (if ."gloss-notes-ja" != null then {"gloss-notes-ja": ."gloss-notes-ja"} else {} end)
+ (if ."gloss-notes-en" != null then {"gloss-notes-en": ."gloss-notes-en"} else {} end)
+ (if ."glossary-abbreviations" != null then {"glossary-abbreviations": ."glossary-abbreviations"} else {} end)
+ (if ."translation-ja-natural" != null then {"translation-ja-natural": ."translation-ja-natural"} else {} end)
+ (if ."translation-en-natural" != null then {"translation-en-natural": ."translation-en-natural"} else {} end)
+ (if ."notes-ja" != null then {"notes-ja": ."notes-ja"} else {} end)
+ (if ."notes-en" != null then {"notes-en": ."notes-en"} else {} end)
# + (if ."commentary-ja" != null then {"commentary-ja": ."commentary-ja"} else {} end)
# + (if ."commentary-en" != null then {"commentary-en": ."commentary-en"} else {} end)
]
}
]' $1
Reference
底本:「國文大觀 日記草子部」明文社
1906(明治39)年1月30日初版発行
1909(明治42)年10月12日再版発行
※このファイルは、日本文学等テキストファイル(http://www.let.osaka-u.ac.jp/~okajima/bungaku.htm)で公開されたものを、青空文庫形式にあらためて作成しました。
※校正には、「國文大觀 日記草子部」板倉屋書房、1903(明治36)年10月27日発行を使用しました。
※割り注を()に入れました。
※「現在通行字体の〈し〉」「志に由来する変体仮名」ともに、「し」で入力しました。
※「楫」と「<img src="tosanikki_files/1-86-21.png" alt="※(「楫+戈」、第3水準1-86-21)" class="gaiji">」の混在については底本通りにしました。
※監修者、編纂者の没年は以下の通りです。
監修者 本居豊穎 (1913(大正2)年2月15日没)
同 木村正辭 (1913(大正2)年4月10日没)
同 小杉榲邨 (1910(明治43)年3月30日没)
同 井上頼圀 (1914(大正3)年7月3日没)
同 故落合直文 (1903(明治36)年12月16日没)
編纂者 丸岡 桂 (1919(大正8)年2月12日没)
同 松下大三郎(1935(昭和10)年5月2日没)
松下以外の没年月日は講談社学術文庫『大日本人名辞書』による。
松下の没年月日は徳田正信『近代文法図説』(明治書院)による。
編纂者等の著作権は消失している。
入力:岡島昭浩
校正:小林繁雄
2004年7月6日作成
2011年4月29日修正
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、<a href="http://www.aozora.gr.jp/">青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)</a>で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
@book{kikuchi1995ae,
author = {Kikuchi, Yasuhiko and Kimura, Masanori and Imuta, Tsunehisa},
yomi = {Kikuchi, Yasuhiko and Kimura, Masanori and Imuta, Tsunehisa},
title = {{Tosa Nikki (The Tosa Diary and Kagero Nikki (The Kagero Diary/The Gossamer Years)}},
booktitle = {Shimpen Nihon Koten Bungaku Zenshu ({New Edition of Japanese Classical Literature})},
year = {1995},
month = {10},
day = {10},
publisher = {Shogakukan},
OPTnote = {},
}
Files
yamagen/tosa-translation-v1.0.0.zip
Files
(217.5 kB)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:4bfbf32a4c9f6115416526f1439da1ac
|
217.5 kB | Preview Download |
Additional details
Related works
- Is supplement to
- Software: https://github.com/yamagen/tosa-translation/tree/v1.0.0 (URL)
Software
- Repository URL
- https://github.com/yamagen/tosa-translation