Published February 1, 2025 | Version v1
Journal article Open

卜翘:以卜噬为中心考察《翘传》在越南的民间传播

  • 1. School of Asian Studies, Beijing Foreign Studies University, China

Description

《翘传》(Truyện Kiều)是一部越南文学史上极具代表性的六八体长诗,由阮攸取材明代青心才人本《金云翘传》所作,被视为越南文学的瑰宝。《翘传》在越南影响力之大,与其深刻的民间性有关,该作品在民间广泛传播,并不断衍生出新的表现形式。卜翘,即使用《翘传》进行占卜,是《翘传》在民间传播的典型范例。本文以卜翘实践为中心,探讨《翘传》文本被再阐释的过程,并通过对卜翘口述传说的梳理,将占卜内容分为科举考试、爱情、和国家命运三类,将卜翘的形式总结为三种最典型的方式,即:儒学卜翘、书籍卜翘和佛教卜翘,并从文学内涵以及社会需求两个方向探析卜翘现象的出现。

Abstract

“The Tale of Kieu” (Truyện Kiều) is a highly representative sixty-eight-verse poem in the history of Vietnamese literature. It was adapted by Nguyen Du from “The Tale of Jin Yun Qiao” authored by Qingxin Cairen of the Ming Dynasty, regarded as a gem of Vietnamese literature. The immense influence of “The Tale of Kieu” in Vietnam is attributed to its folklorization. It has been widely disseminated and accepted among the populace, continually giving rise to new forms of expression. Boi Kieu, utilizing "The Tale of Kieu" for divinatory purposes, serves as a typical case of the folklorization of “The Tale of Kieu”. This article will delve into the folk essence of “The Tale of Kieu” using Boi Kieu as a case study to explore the issue of reinterpretation of “The Tale of Kieu” in folk transmission. This article will outline the oral legends of Boi Kieu, broadly categorizing them into three categories: imperial examinations, romantic endeavors, and the fate of nations. The forms of Boi Kieu are also quite diverse. This article summarizes three of the most typical forms of Boi Kieu, namely Confucian Boi Kieu, book-base Boi Kieu, and Buddhist Boi Kieu. Furthermore, this article explores the emergence of the phenomenon of Boi Kieu from both literary and societal perspectives.

Files

Vol.8-2.pdf

Files (916.3 kB)

Name Size Download all
md5:2474a2bda121829dd0f354137493652d
916.3 kB Preview Download

Additional details

Additional titles

Translated title
Boi Kieu: A Study of the Folk Transmission of "The Tale of Kieu" in Vietnam with a Focus on Divination