Journal article Open Access

La dynamique de l'interprétation à l'église : les défis de la pratique et les stratégies de professionnalisation sur la base de l'expérience des interprètes en Ouganda

Natukunda-Togboa, Edith Ruth


DCAT Export

<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:adms="http://www.w3.org/ns/adms#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dct="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:dctype="http://purl.org/dc/dcmitype/" xmlns:dcat="http://www.w3.org/ns/dcat#" xmlns:duv="http://www.w3.org/ns/duv#" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:frapo="http://purl.org/cerif/frapo/" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:gsp="http://www.opengis.net/ont/geosparql#" xmlns:locn="http://www.w3.org/ns/locn#" xmlns:org="http://www.w3.org/ns/org#" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:prov="http://www.w3.org/ns/prov#" xmlns:rdfs="http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#" xmlns:schema="http://schema.org/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:vcard="http://www.w3.org/2006/vcard/ns#" xmlns:wdrs="http://www.w3.org/2007/05/powder-s#">
  <rdf:Description rdf:about="https://zenodo.org/record/6569508">
    <dct:identifier rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#anyURI">https://zenodo.org/record/6569508</dct:identifier>
    <foaf:page rdf:resource="https://zenodo.org/record/6569508"/>
    <dct:creator>
      <rdf:Description>
        <rdf:type rdf:resource="http://xmlns.com/foaf/0.1/Agent"/>
        <foaf:name>Natukunda-Togboa, Edith Ruth</foaf:name>
        <foaf:givenName>Edith Ruth</foaf:givenName>
        <foaf:familyName>Natukunda-Togboa</foaf:familyName>
      </rdf:Description>
    </dct:creator>
    <dct:title>La dynamique de l'interprétation à l'église : les défis de la pratique et les stratégies de professionnalisation sur la base de l'expérience des interprètes en Ouganda</dct:title>
    <dct:publisher>
      <foaf:Agent>
        <foaf:name>Zenodo</foaf:name>
      </foaf:Agent>
    </dct:publisher>
    <dct:issued rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#gYear">2021</dct:issued>
    <dcat:keyword>église, interprétation, interprète, performance, professionnalisation</dcat:keyword>
    <dct:issued rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#date">2021-11-01</dct:issued>
    <owl:sameAs rdf:resource="https://zenodo.org/record/6569508"/>
    <adms:identifier>
      <adms:Identifier>
        <skos:notation rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#anyURI">https://zenodo.org/record/6569508</skos:notation>
        <adms:schemeAgency>url</adms:schemeAgency>
      </adms:Identifier>
    </adms:identifier>
    <owl:sameAs rdf:resource="https://doi.org/10.46711/tafsiri.2021.1.1.4"/>
    <dct:isPartOf rdf:resource="https://zenodo.org/communities/le-grenier-des-savoirs-3"/>
    <dct:description>&lt;p&gt;L&amp;rsquo;interpr&amp;eacute;tation de l&amp;rsquo;&amp;eacute;glise, parfois appel&amp;eacute;e &amp;laquo;&amp;nbsp;traduction de l&amp;rsquo;&amp;eacute;glise&amp;nbsp;&amp;raquo;, est une forme d&amp;rsquo;interpr&amp;eacute;tation cons&amp;eacute;cutive courante dans les &amp;eacute;glises ougandaises. M&amp;ecirc;me si cela prend du temps et peut entra&amp;icirc;ner le d&amp;eacute;sengagement de la moiti&amp;eacute; de l&amp;rsquo;auditoire, l&amp;rsquo;interpr&amp;eacute;tation de l&amp;rsquo;&amp;eacute;glise continue d&amp;rsquo;&amp;ecirc;tre aussi vivante que jamais dans les pays en d&amp;eacute;veloppement. Alors que son utilisation peut &amp;ecirc;tre r&amp;eacute;duite en Europe occidentale et aux &amp;Eacute;tats-Unis o&amp;ugrave; ils se d&amp;eacute;placent vers la traduction simultan&amp;eacute;e, en Afrique et en Asie, la traduction de l&amp;rsquo;&amp;eacute;glise est pr&amp;eacute;f&amp;eacute;r&amp;eacute;e &amp;agrave; l&amp;rsquo;option simultan&amp;eacute;e parce qu&amp;rsquo;elle est moins ch&amp;egrave;re, elle est moins lourde en termes d&amp;rsquo;&amp;eacute;quipement et est plus flexible dans l&amp;rsquo;espace et le temps. Avec l&amp;rsquo;&amp;eacute;mergence de nombreuses &amp;eacute;glises pentec&amp;ocirc;tistes au cours des deux derni&amp;egrave;res d&amp;eacute;cennies en Ouganda, surtout dans la capitale de Kampamla, l&amp;rsquo;interpr&amp;eacute;tation de l&amp;rsquo;&amp;eacute;glise est devenue l&amp;rsquo;un des moyens de communication de base dans les congr&amp;eacute;gations multiculturelles et multilingues. Les interpr&amp;egrave;tes de l&amp;rsquo;&amp;eacute;glise ont pratiqu&amp;eacute; l&amp;rsquo;interpr&amp;eacute;tation cons&amp;eacute;cutive de fa&amp;ccedil;on informelle et sans formation. Compte tenu de l&amp;rsquo;augmentation du nombre d&amp;rsquo;&amp;eacute;glises et de l&amp;rsquo;importance de ce domaine de comp&amp;eacute;tence linguistique, il est devenu n&amp;eacute;cessaire d&amp;rsquo;examiner comment la traduction de l&amp;rsquo;&amp;eacute;glise est men&amp;eacute;e et d&amp;rsquo;&amp;eacute;valuer comment elle peut &amp;ecirc;tre professionnalis&amp;eacute;e dans un proche avenir. Cette &amp;eacute;tude, bas&amp;eacute;e sur l&amp;rsquo;analyse critique des sermons et des enseignements des pasteur&amp;middot;e&amp;middot;s, a &amp;eacute;t&amp;eacute; con&amp;ccedil;ue pour documenter la pratique, identifier les d&amp;eacute;fis et proposer des strat&amp;eacute;gies pour professionnaliser l&amp;rsquo;interpr&amp;eacute;tation de l&amp;rsquo;&amp;eacute;glise.&lt;/p&gt;</dct:description>
    <dct:accessRights rdf:resource="http://publications.europa.eu/resource/authority/access-right/PUBLIC"/>
    <dct:accessRights>
      <dct:RightsStatement rdf:about="info:eu-repo/semantics/openAccess">
        <rdfs:label>Open Access</rdfs:label>
      </dct:RightsStatement>
    </dct:accessRights>
    <dct:license rdf:resource="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode"/>
    <dcat:distribution>
      <dcat:Distribution>
        <dcat:accessURL rdf:resource="https://doi.org/10.46711/tafsiri.2021.1.1.4"/>
        <dcat:byteSize>643022</dcat:byteSize>
        <dcat:downloadURL rdf:resource="https://zenodo.org/record/6569508/files/4. TAFSIRI-2021-1(1)_NATUKUNDA-TOGBOA.pdf"/>
        <dcat:mediaType>application/pdf</dcat:mediaType>
      </dcat:Distribution>
    </dcat:distribution>
  </rdf:Description>
</rdf:RDF>
35
29
views
downloads
Views 35
Downloads 29
Data volume 18.6 MB
Unique views 35
Unique downloads 27

Share

Cite as