Journal article Open Access

La dynamique de l'interprétation à l'église : les défis de la pratique et les stratégies de professionnalisation sur la base de l'expérience des interprètes en Ouganda

Natukunda-Togboa, Edith Ruth


Citation Style Language JSON Export

{
  "DOI": "10.46711/tafsiri.2021.1.1.4", 
  "container_title": "TAFSIRI. Revue panafricaine de traduction et d'interpr\u00e9tation / Panafrican Journal of Translation and Interpretation", 
  "title": "La dynamique de l'interpr\u00e9tation \u00e0 l'\u00e9glise : les d\u00e9fis de la pratique et les strat\u00e9gies de professionnalisation sur la base de l'exp\u00e9rience des interpr\u00e8tes en Ouganda", 
  "issued": {
    "date-parts": [
      [
        2021, 
        11, 
        1
      ]
    ]
  }, 
  "abstract": "<p>L&rsquo;interpr&eacute;tation de l&rsquo;&eacute;glise, parfois appel&eacute;e &laquo;&nbsp;traduction de l&rsquo;&eacute;glise&nbsp;&raquo;, est une forme d&rsquo;interpr&eacute;tation cons&eacute;cutive courante dans les &eacute;glises ougandaises. M&ecirc;me si cela prend du temps et peut entra&icirc;ner le d&eacute;sengagement de la moiti&eacute; de l&rsquo;auditoire, l&rsquo;interpr&eacute;tation de l&rsquo;&eacute;glise continue d&rsquo;&ecirc;tre aussi vivante que jamais dans les pays en d&eacute;veloppement. Alors que son utilisation peut &ecirc;tre r&eacute;duite en Europe occidentale et aux &Eacute;tats-Unis o&ugrave; ils se d&eacute;placent vers la traduction simultan&eacute;e, en Afrique et en Asie, la traduction de l&rsquo;&eacute;glise est pr&eacute;f&eacute;r&eacute;e &agrave; l&rsquo;option simultan&eacute;e parce qu&rsquo;elle est moins ch&egrave;re, elle est moins lourde en termes d&rsquo;&eacute;quipement et est plus flexible dans l&rsquo;espace et le temps. Avec l&rsquo;&eacute;mergence de nombreuses &eacute;glises pentec&ocirc;tistes au cours des deux derni&egrave;res d&eacute;cennies en Ouganda, surtout dans la capitale de Kampamla, l&rsquo;interpr&eacute;tation de l&rsquo;&eacute;glise est devenue l&rsquo;un des moyens de communication de base dans les congr&eacute;gations multiculturelles et multilingues. Les interpr&egrave;tes de l&rsquo;&eacute;glise ont pratiqu&eacute; l&rsquo;interpr&eacute;tation cons&eacute;cutive de fa&ccedil;on informelle et sans formation. Compte tenu de l&rsquo;augmentation du nombre d&rsquo;&eacute;glises et de l&rsquo;importance de ce domaine de comp&eacute;tence linguistique, il est devenu n&eacute;cessaire d&rsquo;examiner comment la traduction de l&rsquo;&eacute;glise est men&eacute;e et d&rsquo;&eacute;valuer comment elle peut &ecirc;tre professionnalis&eacute;e dans un proche avenir. Cette &eacute;tude, bas&eacute;e sur l&rsquo;analyse critique des sermons et des enseignements des pasteur&middot;e&middot;s, a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour documenter la pratique, identifier les d&eacute;fis et proposer des strat&eacute;gies pour professionnaliser l&rsquo;interpr&eacute;tation de l&rsquo;&eacute;glise.</p>", 
  "author": [
    {
      "family": "Natukunda-Togboa, Edith Ruth"
    }
  ], 
  "page": "55-76", 
  "volume": "1", 
  "type": "article-journal", 
  "issue": "1", 
  "id": "6569508"
}
35
28
views
downloads
Views 35
Downloads 28
Data volume 18.0 MB
Unique views 35
Unique downloads 26

Share

Cite as