Journal article Open Access

La traduction et l'interprétation au Burkina Faso : pratiques et enjeux

Sanon-Ouattara, Féridjou Émilie Georgette


DCAT Export

<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:adms="http://www.w3.org/ns/adms#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:dct="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:dctype="http://purl.org/dc/dcmitype/" xmlns:dcat="http://www.w3.org/ns/dcat#" xmlns:duv="http://www.w3.org/ns/duv#" xmlns:foaf="http://xmlns.com/foaf/0.1/" xmlns:frapo="http://purl.org/cerif/frapo/" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:gsp="http://www.opengis.net/ont/geosparql#" xmlns:locn="http://www.w3.org/ns/locn#" xmlns:org="http://www.w3.org/ns/org#" xmlns:owl="http://www.w3.org/2002/07/owl#" xmlns:prov="http://www.w3.org/ns/prov#" xmlns:rdfs="http://www.w3.org/2000/01/rdf-schema#" xmlns:schema="http://schema.org/" xmlns:skos="http://www.w3.org/2004/02/skos/core#" xmlns:vcard="http://www.w3.org/2006/vcard/ns#" xmlns:wdrs="http://www.w3.org/2007/05/powder-s#">
  <rdf:Description rdf:about="https://zenodo.org/record/6569490">
    <dct:identifier rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#anyURI">https://zenodo.org/record/6569490</dct:identifier>
    <foaf:page rdf:resource="https://zenodo.org/record/6569490"/>
    <dct:creator>
      <rdf:Description>
        <rdf:type rdf:resource="http://xmlns.com/foaf/0.1/Agent"/>
        <foaf:name>Sanon-Ouattara, Féridjou Émilie Georgette</foaf:name>
        <foaf:givenName>Féridjou Émilie Georgette</foaf:givenName>
        <foaf:familyName>Sanon-Ouattara</foaf:familyName>
      </rdf:Description>
    </dct:creator>
    <dct:title>La traduction et l'interprétation au Burkina Faso : pratiques et enjeux</dct:title>
    <dct:publisher>
      <foaf:Agent>
        <foaf:name>Zenodo</foaf:name>
      </foaf:Agent>
    </dct:publisher>
    <dct:issued rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#gYear">2021</dct:issued>
    <dcat:keyword>Burkina Faso, enjeux, interprétation, pratiques, traduction</dcat:keyword>
    <dct:issued rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#date">2021-11-01</dct:issued>
    <owl:sameAs rdf:resource="https://zenodo.org/record/6569490"/>
    <adms:identifier>
      <adms:Identifier>
        <skos:notation rdf:datatype="http://www.w3.org/2001/XMLSchema#anyURI">https://zenodo.org/record/6569490</skos:notation>
        <adms:schemeAgency>url</adms:schemeAgency>
      </adms:Identifier>
    </adms:identifier>
    <owl:sameAs rdf:resource="https://doi.org/10.46711/tafsiri.2021.1.1.2"/>
    <dct:isPartOf rdf:resource="https://zenodo.org/communities/le-grenier-des-savoirs-3"/>
    <dct:description>&lt;p&gt;Cet article fait l&amp;rsquo;&amp;eacute;tat des lieux de la traduction et de l&amp;rsquo;interpr&amp;eacute;tation au Burkina Faso en se fondant sur une observation personnelle, des interviews, des donn&amp;eacute;es existantes dans la litt&amp;eacute;rature, des enqu&amp;ecirc;tes de terrain et sur les conclusions d&amp;rsquo;un atelier. L&amp;rsquo;analyse r&amp;eacute;v&amp;egrave;le une cohabitation entre les pratiques formelle et informelle de la traduction et de l&amp;rsquo;interpr&amp;eacute;tation dans l&amp;rsquo;administration publique comme priv&amp;eacute;e, de m&amp;ecirc;me que l&amp;rsquo;absence de traduction aux cons&amp;eacute;quences &amp;eacute;normes dans des domaines sensibles. L&amp;rsquo;article souligne n&amp;eacute;anmoins la complexit&amp;eacute; de la distinction entre traduction formelle et informelle due &amp;agrave; l&amp;rsquo;absence d&amp;rsquo;une r&amp;eacute;glementation cons&amp;eacute;quente dans ce domaine. Il sugg&amp;egrave;re, pour finir, que plus d&amp;rsquo;attention soit accord&amp;eacute;e &amp;agrave; la traduction qui doit faire l&amp;rsquo;objet d&amp;rsquo;une r&amp;eacute;glementation plus rigoureuse.&lt;/p&gt;</dct:description>
    <dct:accessRights rdf:resource="http://publications.europa.eu/resource/authority/access-right/PUBLIC"/>
    <dct:accessRights>
      <dct:RightsStatement rdf:about="info:eu-repo/semantics/openAccess">
        <rdfs:label>Open Access</rdfs:label>
      </dct:RightsStatement>
    </dct:accessRights>
    <dct:license rdf:resource="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode"/>
    <dcat:distribution>
      <dcat:Distribution>
        <dcat:accessURL rdf:resource="https://doi.org/10.46711/tafsiri.2021.1.1.2"/>
        <dcat:byteSize>760160</dcat:byteSize>
        <dcat:downloadURL rdf:resource="https://zenodo.org/record/6569490/files/2. TAFSIRI-2021-1(1)_SANON-OUATTARA.pdf"/>
        <dcat:mediaType>application/pdf</dcat:mediaType>
      </dcat:Distribution>
    </dcat:distribution>
  </rdf:Description>
</rdf:RDF>
31
26
views
downloads
Views 31
Downloads 26
Data volume 19.8 MB
Unique views 30
Unique downloads 23

Share

Cite as