Journal article Open Access

Jats'uts Meyah: partería tradicional mexicana en peligro

Maya-Franco, Lucero


DataCite XML Export

<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<resource xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns="http://datacite.org/schema/kernel-4" xsi:schemaLocation="http://datacite.org/schema/kernel-4 http://schema.datacite.org/meta/kernel-4.1/metadata.xsd">
  <identifier identifierType="DOI">10.5281/zenodo.3960001</identifier>
  <creators>
    <creator>
      <creatorName>Maya-Franco, Lucero</creatorName>
      <givenName>Lucero</givenName>
      <familyName>Maya-Franco</familyName>
      <nameIdentifier nameIdentifierScheme="ORCID" schemeURI="http://orcid.org/">0000-0002-1843-9746</nameIdentifier>
      <affiliation>Licenciatura en Medicina, Departamento de Atención a la Salud, División de Ciencias Biológicas y de la Salud, Universidad Autónoma Metropolitana Unidad Xochimilco. Ciudad de México, México.</affiliation>
    </creator>
  </creators>
  <titles>
    <title>Jats'uts Meyah: partería  tradicional mexicana en peligro</title>
  </titles>
  <publisher>Zenodo</publisher>
  <publicationYear>2020</publicationYear>
  <dates>
    <date dateType="Issued">2020-07-25</date>
  </dates>
  <language>es</language>
  <resourceType resourceTypeGeneral="Text">Journal article</resourceType>
  <alternateIdentifiers>
    <alternateIdentifier alternateIdentifierType="url">https://zenodo.org/record/3960001</alternateIdentifier>
  </alternateIdentifiers>
  <relatedIdentifiers>
    <relatedIdentifier relatedIdentifierType="DOI" relationType="IsVersionOf">10.5281/zenodo.3960000</relatedIdentifier>
    <relatedIdentifier relatedIdentifierType="URL" relationType="IsPartOf">https://zenodo.org/communities/cadenadecerebros</relatedIdentifier>
    <relatedIdentifier relatedIdentifierType="URL" relationType="IsPartOf">https://zenodo.org/communities/ciancias-sociales-latinoamerica</relatedIdentifier>
    <relatedIdentifier relatedIdentifierType="URL" relationType="IsPartOf">https://zenodo.org/communities/medicina-enfermeria-odontologia-latinoamerica</relatedIdentifier>
    <relatedIdentifier relatedIdentifierType="URL" relationType="IsPartOf">https://zenodo.org/communities/social-medicine-public-health</relatedIdentifier>
  </relatedIdentifiers>
  <rightsList>
    <rights rightsURI="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International</rights>
    <rights rightsURI="info:eu-repo/semantics/openAccess">Open Access</rights>
  </rightsList>
  <descriptions>
    <description descriptionType="Abstract">&lt;p&gt;Recibido: 15/07/2020.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Aceptado: 20/07/2020.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Estimado editor:&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;A inicios del a&amp;ntilde;o 2020 se estren&amp;oacute; el documental antropol&amp;oacute;gico &amp;ldquo;Jats&amp;rsquo;uts Meyah&amp;rdquo; en la red Vimeo (internet). Se trata de una videograbaci&amp;oacute;n dirigida por Amanda Strickland y filmada en la comunidad mayense de Yaxhach&amp;eacute;n en Oxkutzcab, Yucat&amp;aacute;n (M&amp;eacute;xico) ubicada a aproximadamente 147 km de M&amp;eacute;rida, la capital de dicho estado. Expone una historia acerca de la situaci&amp;oacute;n actual de muchas tradiciones mayas y de otras culturas de M&amp;eacute;xico, tratando principalmente la parter&amp;iacute;a&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; .&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;La parter&amp;iacute;a ha sido una de las principales razones que han conformado a las sociedades. En una de las primeras salas del emblem&amp;aacute;tico Museo Nacional de Antropolog&amp;iacute;a de M&amp;eacute;xico se representan mujeres solas en trabajo de parto en posici&amp;oacute;n vertical o en cuclillas para poder recibir al beb&amp;eacute;; no obstante, la falta de atenci&amp;oacute;n del parto culminaba con muerte materna, situaci&amp;oacute;n que motiv&amp;oacute; a iniciar la parter&amp;iacute;a. Dicho oficio podr&amp;iacute;a abordarse desde un enfoque antropol&amp;oacute;gico o m&amp;eacute;dico, aunque tratar&amp;eacute; de unificar ambas perspectivas.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Encontrarse dentro de una poblaci&amp;oacute;n ind&amp;iacute;gena expone las tradiciones mayas y la problem&amp;aacute;tica de la desaparici&amp;oacute;n o transformaci&amp;oacute;n de las mismas. En este caso, expondr&amp;eacute; algunos problemas observados durante mi estancia en &amp;ldquo;Las Tazas&amp;rdquo; como m&amp;eacute;dico pasante de servicio social: se trata de una comunidad ind&amp;iacute;gena tzeltal ubicada en el municipio de Ocosingo (Chiapas, M&amp;eacute;xico), su poblaci&amp;oacute;n es de aproximadamente 2,500 habitantes y cuenta con&amp;nbsp;dos cl&amp;iacute;nicas de salud (Unidad M&amp;eacute;dico Rural del Instituto Mexicano del Seguro Social [IMSS] y Cl&amp;iacute;nica Aut&amp;oacute;noma de los Pobres del Ej&amp;eacute;rcito Zapatista de Liberaci&amp;oacute;n Nacional), dos parteras tradicionales y 9 comunidades aleda&amp;ntilde;as (Figura 1), cada una tambi&amp;eacute;n con parteras.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Laborar y convivir en una comunidad con respeto hacia las tradiciones, sin oposici&amp;oacute;n, autoritarismo ni &amp;ldquo;superioridad&amp;rdquo; asociada al nivel de estudios, conduce a ganar la confianza, expresi&amp;oacute;n y conocimiento de las situaciones que se viven. En &amp;ldquo;Las Tazas&amp;rdquo;, ambas parteras han tenido cursos por parte del IMSS para mejorar sus pr&amp;aacute;cticas y obtener reconocimiento m&amp;eacute;dico; por parte de la asociaci&amp;oacute;n donde colabor&amp;eacute; (Salud y Desarrollo Comunitario, A. C.) se ha trabajado en conjunto con las parteras para mejorar el conocimiento y pr&amp;aacute;ctica en la atenci&amp;oacute;n del embarazo, parto y puerperio, as&amp;iacute; como del reci&amp;eacute;n nacido. En consulta, las mujeres embarazadas pueden llegar con la partera (quien tiene el primer contacto sobre el embarazo) para su atenci&amp;oacute;n, para la evaluaci&amp;oacute;n y posici&amp;oacute;n fetal a trav&amp;eacute;s de un ultrasonido o mujeres de otras comunidades donde no existe m&amp;eacute;dico ni casa de salud que com&amp;uacute;nmente son referenciadas por la partera para atenci&amp;oacute;n prenatal y corroborar el estado y posici&amp;oacute;n fetal para el nacimiento.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;En el carnet de atenci&amp;oacute;n del embarazo, parto y puerperio se anotan los datos generales de la paciente, comunidad proveniente, nombre de la partera, antecedentes gineco-obst&amp;eacute;tricos (n&amp;uacute;mero de gestaciones y su forma de nacimiento, complicaci&amp;oacute;n durante el embarazo y puerperio previo, haciendo &amp;eacute;nfasis en las&amp;nbsp;principales causas de mortalidad materna: hemorragia obst&amp;eacute;trica y estado hipertensivo), muerte perinatal o durante el primer mes de vida, acompa&amp;ntilde;amiento por pareja o familiar (si cuenta con familiares para apoyo), fecha de consulta con semanas de gestaci&amp;oacute;n, signos vitales, medici&amp;oacute;n de &amp;uacute;tero, posici&amp;oacute;n del feto y su frecuencia cardiaca, consumo de multivitam&amp;iacute;nicos, s&amp;iacute;ntomas y signos de la mujer embarazada y su pr&amp;oacute;xima cita; datos del parto que incluyen las semanas de gestaci&amp;oacute;n, morfolog&amp;iacute;a macrosc&amp;oacute;pica de la placenta, cuantificaci&amp;oacute;n del sangrado, involuci&amp;oacute;n uterina, loquios, peso y talla del reci&amp;eacute;n nacido, APGAR, Capurro y diagn&amp;oacute;sticos. Este se da a la paciente y se archiva una copia en el expediente con su historia cl&amp;iacute;nica, hojas de evoluci&amp;oacute;n, estudios de laboratorio y ultrasonidos; esto con el fin de que la partera tambi&amp;eacute;n pueda conocer los hallazgos en la revisi&amp;oacute;n m&amp;eacute;dica e identificar ambas partes factores de riesgo que amenacen la vida de la madre y del beb&amp;eacute;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Frecuentemente, durante el trabajo de parto las mujeres llaman a las parteras para su atenci&amp;oacute;n, y si existen complicaciones, llaman al m&amp;eacute;dico pasante para valoraci&amp;oacute;n y probable traslado a un hospital (Figura 2). Lamentablemente, cuando se requiere traslado a un hospital, la partera queda en comunidad como si su trabajo no valiera ya que en los hospitales no es reconocido, de hecho, es rechazado y se utilizan expresiones como &amp;ldquo;&lt;em&gt;ya fue tocada por una partera&lt;/em&gt;&amp;rdquo; o &amp;ldquo;&lt;em&gt;se complic&amp;oacute; por atenderse con una partera&lt;/em&gt;&amp;rdquo;, menospreciando su cultura, experiencia y dedicaci&amp;oacute;n, sufriendo discriminaci&amp;oacute;n o rechazo por el personal m&amp;eacute;dico en los&amp;nbsp;hospitales. Igualmente, se vive demasiada violencia obst&amp;eacute;trica dentro de los hospitales debido a que se trata de poblaciones vulnerables, ya que son de bajos recursos y muchas personas no hablan espa&amp;ntilde;ol; por esto, se solicita un familiar que sepa hablar espa&amp;ntilde;ol (&lt;em&gt;castilla&lt;/em&gt; -como ellos lo llaman-) para cualquier informe o eventualidad dentro del hospital, situaci&amp;oacute;n que provoca un &lt;em&gt;choque&lt;/em&gt; cultural. Por lo anterior, adem&amp;aacute;s de evitar procedimientos quir&amp;uacute;rgicos innecesarios (principalmente episiotom&amp;iacute;a o ces&amp;aacute;rea por presentaci&amp;oacute;n p&amp;eacute;lvica) y otros motivos como la comodidad del parto en casa rodeada del esposo y la familia, del alojamiento conjunto, del sentir de pertenencia al estar en la comunidad, la confianza de la partera quien puede ser un familiar o habitante de la misma comunidad, as&amp;iacute; como el respeto de la tradici&amp;oacute;n de cuarentena (no salir de casa durante el periodo del puerperio para el cuidado de la madre e hijo) hacen que las mujeres sigan eligiendo parir en comunidad.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Tal como se visualiza en el documental &amp;ldquo;Jats&amp;rsquo;uts Meyah&amp;rdquo;, las parteras &amp;ldquo;soban&amp;rdquo; el abdomen de las mujeres embarazadas para evaluar si existe problemas con la presentaci&amp;oacute;n fetal (principalmente p&amp;eacute;lvico que, en caso de existir, realizan maniobras para llevarlo a cef&amp;aacute;lico) y la evoluci&amp;oacute;n del embarazo; en medicina, esto se conoce como maniobras de Leopold, que sirven para determinar la posici&amp;oacute;n, presentaci&amp;oacute;n y grado de encajamiento del beb&amp;eacute;, as&amp;iacute; como el fondo uterino. Asimismo, en el documental se menciona el uso de medicina tradicional basada no solo en plantas, sino tambi&amp;eacute;n en animales, mezclas o preparaciones como el&amp;nbsp;incienso, el uso de oraciones y veladoras; estos m&amp;eacute;todos tradicionales tambi&amp;eacute;n son utilizados para la interrupci&amp;oacute;n del embarazo, planificaci&amp;oacute;n familiar, c&amp;oacute;licos menstruales, sangrados abundantes o anormales, entre otros.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;El camino de una partera inicia a partir de cualquiera de las siguientes condiciones:&lt;/p&gt;

&lt;ul&gt;
	&lt;li&gt;desde que ella decide serlo,&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;por haber sido elegida en sus sue&amp;ntilde;os (es decir, la mujer sue&amp;ntilde;a recibiendo un beb&amp;eacute; o atendiendo un parto),&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;por haber sido elegida por su comunidad, y/o&lt;/li&gt;
	&lt;li&gt;por herencia de conocimientos (si la madre fue partera).&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;

&lt;p&gt;Actualmente, las nuevas generaciones ya no tienen inter&amp;eacute;s en aprender dicho oficio, prefiriendo continuar su escolaridad media-superior para obtener trabajo en las ciudades.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Chiapas -despu&amp;eacute;s de Oaxaca- es un estado con una gran cantidad de poblaci&amp;oacute;n ind&amp;iacute;gena, con grupos &amp;eacute;tnicos descendientes de los mayas. Los tzeltales es el grupo de mayor n&amp;uacute;mero, seguido de tzotziles, choles, tojolabales, lacandones, entre otros&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;En San Crist&amp;oacute;bal de las Casas, Chiapas, se encuentra la Organizaci&amp;oacute;n de M&amp;eacute;dicos Ind&amp;iacute;genas del Estado de Chiapas (OMIECH) que busca conservar costumbres y tradiciones, principalmente la medicina ind&amp;iacute;gena Maya. En esta, participan un grupo de parteras tradicionales realizando talleres e intercambios de conocimientos y experiencias entre parteras tradicionales experimentadas, j&amp;oacute;venes parteras tradicionales ind&amp;iacute;genas y poblaci&amp;oacute;n general interesada.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Igualmente, existe el Museo de la Medicina Maya (tambi&amp;eacute;n en San Crist&amp;oacute;bal de las Casas) para la difusi&amp;oacute;n de la medicina que es practicada en esa regi&amp;oacute;n del estado, cuyo recorrido inicia con un documental corto en lengua tzotzil donde se explica el trabajo de la partera: el cuidado de la madre y el reci&amp;eacute;n nacido; el manejo de la placenta con especial respeto, al ser lo que mantuvo con vida al beb&amp;eacute; y lo que pudo enfermar a la madre, as&amp;iacute; como para pedir a la tierra un beb&amp;eacute; de sexo masculino o femenino en un pr&amp;oacute;ximo embarazo (enterr&amp;aacute;ndose con la superficie materna o fetal hacia abajo, dependiendo del deseo de la madre). Posteriormente, se contin&amp;uacute;a en diferentes salas para conocer las categor&amp;iacute;as de los m&amp;eacute;dicos ind&amp;iacute;genas: hierberos, hueseros, rezadores de los cerros, parteras y pulsadores, finalizando con el taller de velas.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Es lamentable que no solo la parter&amp;iacute;a est&amp;eacute; desapareciendo, sino toda la medicina tradicional Maya y que esta no sea apoyada por el gobierno mexicano, ya que se ha implementado tecnolog&amp;iacute;a (que muchos no saben usar), tr&amp;aacute;mites burocr&amp;aacute;ticos para su reconocimiento, discriminaci&amp;oacute;n con programas para parteras (ridiculizando su experiencia) y mujeres embarazadas, as&amp;iacute; como limitar el aprendizaje de alguna lengua ind&amp;iacute;gena a la poblaci&amp;oacute;n general. Esto &amp;uacute;ltimo se hace menci&amp;oacute;n ya que el Instituto Nacional de Lenguas Ind&amp;iacute;genas (INALI) no promueve el uso de lenguas ind&amp;iacute;genas en todo el pa&amp;iacute;s, adem&amp;aacute;s de limitar a investigadores respecto al desarrollo de estudios en comunidades ind&amp;iacute;genas, es decir, no brinda herramientas o traductores para comunicarse en su lengua.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;En la Ley General de Derechos Ling&amp;uuml;&amp;iacute;sticos de los Pueblos Ind&amp;iacute;genas, vigente en M&amp;eacute;xico, en el art&amp;iacute;culo 5 se menciona que se debe reconocer, proteger y promover la preservaci&amp;oacute;n, desarrollo y uso de las lenguas ind&amp;iacute;genas nacionales; por su parte, el art&amp;iacute;culo 6 agrega &amp;ldquo;&lt;em&gt;la emisi&amp;oacute;n de programas en las diversas lenguas nacionales habladas en sus &amp;aacute;reas de cobertura, y de programas culturales en los que se promueva la literatura, tradiciones orales y el uso de las lenguas ind&amp;iacute;genas nacionales de las diversas regiones del pa&amp;iacute;s&lt;/em&gt;&amp;rdquo;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;. De hecho, en el art&amp;iacute;culo 9 de esta misma ley se habla del &amp;ldquo;&lt;em&gt;derecho de todo mexicano a comunicarse en la lengua de la que sea hablante&lt;/em&gt; [...] &lt;em&gt;en todas sus actividades sociales, econ&amp;oacute;micas, pol&amp;iacute;ticas, culturales, religiosas y cualesquiera otras&lt;/em&gt;&amp;rdquo;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;. Esto &amp;uacute;ltimo, curiosamente se cumple en la religi&amp;oacute;n cat&amp;oacute;lica, donde la biblia est&amp;aacute; traducida al tzeltal y otras lenguas mayenses, adem&amp;aacute;s de anuncios publicitarios de grandes empresas de comida chatarra y refrescos. Quiz&amp;aacute; el problema ling&amp;uuml;&amp;iacute;stico est&amp;eacute; en lo descrito en el art&amp;iacute;culo 12, donde se corresponsabiliza a las comunidades ind&amp;iacute;genas a cumplir los objetivos de esta ley y a continuar con el uso y ense&amp;ntilde;anza de la lengua ind&amp;iacute;gena, no garantizando su conservaci&amp;oacute;n y teniendo el problema de que la poblaci&amp;oacute;n ind&amp;iacute;gena se est&amp;aacute; enfocando m&amp;aacute;s en aprender espa&amp;ntilde;ol e ingl&amp;eacute;s para tener mejores oportunidades en las grandes ciudades&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt;.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;En la Norma Oficial Mexicana NOM-007-SSA2-2016 (Para la atenci&amp;oacute;n de la mujer durante el embarazo, parto y puerperio, y de la persona reci&amp;eacute;n nacida) se habla de las parteras tradicionales como personas pertenecientes a comunidades ind&amp;iacute;genas y rurales, con formaci&amp;oacute;n en el modelo tradicional, por lo que no se consideran personal profesional autorizado para la prestaci&amp;oacute;n de los servicios de atenci&amp;oacute;n m&amp;eacute;dica, haciendo m&amp;aacute;s evidente el rechazo a su pr&amp;aacute;ctica desde la legislaci&amp;oacute;n mexicana&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt;. Se habla de una atenci&amp;oacute;n de calidad y respeto a los derechos humanos de las embarazadas (principalmente a su dignidad y cultura) pero con la exigencia de atenci&amp;oacute;n en hospitales e imposici&amp;oacute;n de capacitaciones por instituciones de salud hacia las parteras, refiriendo que podr&amp;aacute;n ser atendidas por parteras tradicionales capacitadas.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Al igual que la medicina tradicional, las lenguas ind&amp;iacute;genas y su diversidad son parte de nuestro patrimonio cultural, que desgraciadamente pocos se interesan en conservar y dar a conocer. Por esto, el documental Jats&amp;rsquo;uts Meyah realizado por Amanda Strickland, es de gran importancia para la conservaci&amp;oacute;n y difusi&amp;oacute;n de nuestra cultura, a pesar de que dicha iniciativa no es mexicana.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;2020&amp;nbsp;&amp;copy; Revista Cadena de Cerebros&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;a href="https://www.cadenadecerebros.com"&gt;&lt;strong&gt;www.cadenadecerebros.com&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;e-ISSN: 2448-8178.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</description>
    <description descriptionType="Other">{"references": ["Strickland A (dir.), Estrada O, Budd L, Budd S (prod.). Jats'uts Meyah [documental]. M\u00e9xico: Loboluna Producciones; 2020. Disponible en: https://vimeo.com/ondemand/jatsutsmeyah", "CULTURA. SIC M\u00e9xico: Pueblos Ind\u00edgenas [base de datos en internet]. M\u00e9xico: Secretar\u00eda de Cultura, Gobierno de M\u00e9xico; 2020 [acceso 10 de julio de 2020]. Disponible en: https://sic.cultura.gob.mx/index.php?table=grupo_etnico", "Ley General de Derechos Ling\u00fcisticos de los Pueblos Ind\u00edgenas. Diario Oficial de la Federaci\u00f3n. Congreso General de los Estados Unidos Mexicanos, (13 de marzo de 2003; \u00faltima reforma publicada DOF 20 de junio de 2018) Disponible en: http://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/pdf/257_200618.pdf", "NORMA Oficial Mexicana NOM-007-SSA2-2016, Para la atenci\u00f3n de la mujer durante el embarazo, parto y puerperio, y de la persona reci\u00e9n nacida. Diario Oficial de la Federaci\u00f3n. Secretar\u00eda de Salud, (7 de abril de 2016). Disponible en: http://www.dof.gob.mx/normasOficiales/5950/salud12_C/salud12_C.html"]}</description>
  </descriptions>
</resource>
47
23
views
downloads
All versions This version
Views 4747
Downloads 2323
Data volume 24.9 MB24.9 MB
Unique views 4242
Unique downloads 2323

Share

Cite as