Yn ymwneud hynny yn ymdweud yw'r ysgolwyr Penelans Camp 22,
mae'r gwneud yn Rhyw Bertym Ygi a'r ysgolwyr yn Jun Macero.
Mae yw 15 mlynedd 2017, a'r ysgolwyr yn ymdweud yw 24 ymdweud Cwrt Cymnwch.
Yn ymdweud hynny'n gwybod i'w ddweud yw'r ysgolwyr yn Jun.
Fyddw i'r ffrif yw'r ysgolwyr?
Jun Macero.
Yn ymdweud yw'r ysgolwyr?
20 ym 1929.
Yr eich Heights?
Yr addgrersio'n gydych chi, i gy freely I Llyfr Tube 22?
Yn ymdweud yw'r ysgolwyr yn ni fyddem gweithio ybydd y� nid reliable a'r ryw pise ymd Siad.
Ac ran gyfan y roi?
Mae wir trochę i chi fynd wedi eu rair.
Yr wont am thir yma fel fade i enduring a rai
a roi cyflawni iddyn nhw yn arddangos yn Arry.
A inventy'r cofinitysaeth saidr yn Cotbridge
gyda grewlog iawn i cyflawni Loed Head Fahanung.
I durability jo oian mor yma i weithwyr sy'n wi Doronnynd commendi.
Roeddwch Watan?
Denwch mae'r bobl yn de-acwyr?
Neither did, norwm!
ac y maen nhw yn y gofdid 미�glwyd eich.."
..eg ddweud a ddefnyddio horsfyrcido iawn neu eu r Kirby痴 grabr cos Usually I Wanna Cymru jogwnio I Wanna Cymru jogwnio I Wanna Jyma hwnnw mai gallwn hi said
»A Ddraer – dys Clef yержun
dynion i fynd i gyntgiau i mi newydd bod y gallwn dyma eraill y tro dim ond hynny.
Felly m砵 a'i gwyno'ch lleolio caud i mi roeddi.
A fe o ge пробannaeth sy'n gyff acessoth hynna.
Felly gallwnnd fy o ph fades neu ychydigol yn dweuddol i fynd i hynny Trydyg Moment
ddim yn ddiddordeb chodd yn tufeill a dd�הnu gennych char craft.
Gallwn ni'n rhan o chyfl.
Na yayogel?
Mae gennych Alta 버 troenid mewn aio ddiddor ol
mae'r Aolol, fe φ gallwn sos angen.
Mae'r r helplesson mlynedd ar gyfer.
Mae ran gyfnogi'r Arwel ac ran oes wrth am ei Shu.
Mmm,мы警wys ar gyfer'rチw Monoeth!
Felly dd chemical a cyntaf dddun yn gallu?
Wyeth?
Felly ac yn gallu dod mewn difnt.
Rwy'n rhan, it цвет ar gwaith yma
A oedd yr oedd茲 wedi wyr больше rwyf wedi syniadau?
family yna e'w wenthol!
Yur taniad yn gweste?
Y rhan.
Wrth i'r cy admin,
nid eu fu sygrad a'r sgarm
fel èg begwna kam raging.
Felly mae'r acifeill erbyn a bydd gysyllt o'r rivul naLAwr thanks.
Felly yn ddigon â rhyw gwaith waith,
I d iprivedd yr arlheith ac lwc oedd但ch,
dda i'r glun kaer fod y Põuniss yn fan yn rhan five,
yn y méf tar i,
wrth gwrs, y employedon yn yr hyfryd,
a finalement ar gyfer y gallwn,
mae genna'n gilydd yr arhaf enf breathing.
ac iheboeddent gwneud hyn ag pinodeb,
sydd erbyn'i gostwch yn y ddeugâre,
a mae rhai haetha'ch gwelwch am hyn,
a mae'r tyw y paw ddyng filled credentials yn Adges langurr.
Dorth oherwydd fawr,
ein morhaen nhw ydy dazw mwy o'r тыfyd.
Onwji'n rhan aethwch o'rlobarthol.
Wel ddefnyndio, rydangos e nifer rydyn ni i ddim yn dod ac diwy croedd dw i yn oed
Yr roi rydyn ni i Llygaethau entered yn agos
Rydyn ni i yw mommy y stor
centeredyn y rаботio, gweud yf threatened
Cyddwn yn cael pwysig iawn, ac yn wych gyr Ysballs
A mae'r rhwng yn eu bysg ensemble
a byddwn i'r gweithio'r llaw yn ymgyrchol.
Mae'r ffordd yn ymgyrchol.
Felly, mae'r ddaeth ei wneud yn cael ei ddweud?
Mae'n ddweud yn cael ei ddweud?
Mae'r ddweud yn cael ei ddweud yn cael ei ddweud.
Mae'r ddweud yn cael ei ddweud.
Mae'r ddweud yn cael ei ddweud,
mae yma, mae ein ddweud yn cael ei ddweud,
mae mae'n ddweud'r warchar drun �yr בהwyd iawn,
gallwch criminal sy'n encuentro f胡 pengrade,
a yn ffordd yn ymgyrchol a'n hyn.
Mae'n ddefnyddio'n características rhain g childish,
pan Shwnana Black nie real.
yn cael ule Ware,品 fe ty destin pob ient i panil dan sylpar� yma yna?
ynーいw'n y galleth i fy mod?
Byddwyd yn Dad,
fe'nediaeth hunting ar y gyfer yw 명odd a'u
fyan am yma,
i今日 b café yma ar yr eogel,
ond y beth ddawn i,
na ddodos ni wedi bodwi Aqu color
Pa dbig i ddeishogeth ei
yna fyrnau,
a nadwō wedired i ar Funk iawn afoc
Ac mae sy'n ein golygu ydi sylparfu
a dndyn nhw fiant ddiwedd yn ar bobl.
Penil pan膬af!
Dem yn ddim yn siarad improvements
dystod near Typus yw'r fydd yw'r newid
oedd wedi gwerni Nosfu o Gadomoib
Stickin G superhero
ac yn dynol pan respectabnai
bau gallw counties
ac rydyn ni'n gwneud ei hoff
i'r Petesig cael ei hyd
i chi'w geithio i bosdd o documentaries
ac yn metersfyrdd o Dymol
a'i adnom ei hun, ac yn ystriadau
oherwydd hys fel gynladau
ac yn mewn Jeumeyr
acwn llwyddon
yn adillad pe ap ydyn sculptures
Ryn 3000.
Mae'n gofio gyda'r pobl, ac e'n defnydd e zeithio wasn metyd
Gyda t 세 oes
Fyddwn ni'n ei gwaith nes eu last?
Jawod.
O weld客 manifestation am y cwyl ff Jianlead?
Jawod.
P занlead fod hynny syniad diolch?
Jawod.
Y cwrddee bnw dependsu fi fy ydw i sydd butir,
sofa haf veuxon gydyddau resiaidd hwn ni'r gaswsol.
Fyddech chi
Why When You're Opening Your Old Door?
So was that short-handing title?
When How Did You Feel When Victory was Declared in 1945?
Where Were You?
Edry, I Was Still There.
And How Did You Celebrate?
Buown Fire in the back garden with the neighbours at Edry.
So were there Street Parties?
Uh huh
When you heard about the vacancy at Penaland's Camp 22
Was the camp still called Penelans Camp 22?
I know Penelans Repatriation, Polish Repatriation Camp.
Would you talk me through your interview?
When you arrived there for your interview?
I can't remember.
Who interviewed you?
I just didn't.
And what was his name?
I cannot remember. I was trying to think I cannot remember.
Did you have to sign the Official Secrets Act?
I think I did, yes.
So how many jobs had been advertised there at that time?
Five civilians worked there. Two men and three females.
So what did they do?
Just worked as clerks.
Doing the same job as you?
No, no. Two men, two men that were there was in the quarter masters offices.
I was doing with all the soldiers, the army stuff.
I thought I was getting close for the mob, that type of thing.
When I was more in charge of overall, what I can remember,
and the type to charge seats,
the soldiers were the British soldiers for that afternoon,
the UAWL, and they could hear the left, right, left, left,
matched in adjectives of a hawt.
And they get charged, you know, a charger.
So they had something to leave.
Now they don't have charge sheets to type up.
What regiment were they?
All different kinds with black wash,
with one in the office beside me,
and the green harwats with another.
And they were different kinds.
I think most of these soldiers would be ones that would be,
rolled near the end of the war, I would think.
You know how, I don't know what you knew,
to do two-year service.
You know about that, didn't you?
Well, I have a feeling they weren't faulting more than that.
I don't know, but anyway,
they did their duty for what they were asked to do.
I don't have an idea what they would do,
because we were never out of the office,
and I wasn't going to Sargent's Mace for lunch.
And then we sat at the Sargent's Mace and read the papers,
and played at Shuff Heapney,
but you don't know what that is.
And that's how we got to know that's what we did.
Was the home garden involved at all,
at Peinolines Camp?
How did your family feel about your working there?
Oh, they were quite happy.
I got a job near home.
That's all they were worried about.
So, where had you worked previous to that?
Well, of course at commercial college,
I just started working at an office in A,
and then the A into that.
How did you travel back and forward from Cumnock?
About five.
And what time did you start at in the morning?
Nine o'clock.
Until five.
What were your feelings when you walked through Peinolines Camp Gates
on the first day of your new job?
How did you feel?
Well, I just knew with an armour camp,
we were using this in hats,
and the barricade, you know, to get into it,
until I started with the barricade to let you in.
I thought, well, I'll not talk to them,
I've got the wee side bit, we can go in.
But all the cars started to get lifted up, you know, the barricade.
And a soldier in the guard all the time.
So security was tight?
I would say so.
What was the very first building you saw
when you walked through the camp?
The guard room.
And was that directly in front of the gates?
And the soldier, of course.
He was the first person I saw of the soldier,
and then the guard room was just beside him.
He was in an armour camp,
and you saw the soldiers there,
guarding it with rifles over their shoulders.
Did somebody escort you?
Did they take you to your new post?
No, I thought I kind of remember, somebody must have done.
I always, it was one of the men,
one of the men that was already employed,
they had phoned me up at air,
and when I got off the bus at the top of the barn
and I walked down the camp, he was there,
and he took me in to where to go for an interview.
So who was in charge of the camp?
Lieutenant Colonel McFarlane, W. McFarlane.
And do you remember what regiment he was attached to?
Always one of the Scottish ones, and I don't remember.
And who was second in command?
I just didn't. I can't remember his name either.
So who did you report directly to?
Who was your overall boss?
In the office, to me, and I just didn't know.
I stand corrected to Sergeant Major,
who was in charge of the office,
because there were two male workers working at two soldiers,
and I think they did all the pay sheets
for the British soldiers that was on that side.
They did all the pay sheets,
and he was overall in the office with the Sergeant Major,
and then next to him, the main officer, Adjutant,
he was the overall boss,
and then the overall boss was Lieutenant Colonel McFarlane.
Do you remember the Sergeant Major's name?
No, I don't.
I was a kid when I was a child, I would say, just at 17.
It was all foreign to me.
I must have.
Describe your office.
Well, it was White Bear,
and in the middle of the office was the stove.
You know, you left it off the top,
filled that up with coke or whatever went into it,
and when they had it in the office,
soldiers, Polish soldiers, who you called Alana,
and he ran all your messages for you,
and he used to go up to the cookhouse
and bring down a big jug of tea and cups,
and he poured out with tea,
and that's how we got one more in a cup of tea.
It was putty.
I needed a commission milk, and I didn't know.
That was him.
So how many folks were in the office working in the office?
Well, there were two soldiers,
they did the pay sheets,
and then the sergeant major,
he worked with different things.
Then there were me,
and then there were another girl,
and then next to where I sat,
the typewriter, was an office,
a real office, and that was the,
what do you call it,
the phones, where the phones were.
What do you call that now, there?
Well, they didn't call to come out, and then...
Were they the telefonists?
Who was the telefonist?
Two fellas from Glasgow, soldiers.
You don't do that?
I think one was married to an alcoholic girl.
Don't remember his name?
I think it was the Raffataire Gaff,
nice stuff like that,
and the other fella was a ginger,
we just called him ginger,
and he borrowed a pound from me
just to hand it in to be mended,
and here he was posted away
before he'd get his pay,
and he said,
I'll get that pound to you.
I never got the pound,
but funnily enough, a neighbour of mine
was on the train one day,
going from Cymru to Glasgow,
and who should come in to the train
and sit beside him with this ginger,
and he said, there's going to talk.
He said, oh, she's here, I'll get that pound,
she gave me a pound, so I'll get my boots out,
and he said, I'll need it,
I'll never get it back to you,
but he never gave it to David Dectic,
so he got it back to me.
Ah, dear.
So everybody that worked there,
had they all been recruited at the same time as you?
No, I will ask.
The civilians, you mean?
No, they were there before me.
Isabel, my friend, she'd been at this training camp
at Irvine,
and she moved,
and the rest all were just dismanded
and her civilians, but she moved,
and she then to Diggs at John Allen Drive,
just where I lived,
and she was here till 1967,
and she left with mathematics,
so off and on, and then of course,
I got mad at my husband,
and we travelled all over the place.
Did you meet your husband there?
No.
How long was your contract for
when you were hired?
How long did they say you were hired?
Well, two years.
I'm just stealing,
and they know the soldiers were dismissed as well,
sent back to their regiments,
wherever they were.
Can you explain
what the Polish Resettlement Corps was?
No, I don't know anything about them.
The only Poles I saw was the officers
who come through the other room to talk to the adjutant
about matters,
or what the Cooke's were,
the Cooke House, they were Polish,
and they just spoke Polish,
and they weren't very good at speaking English.
If they did speak English,
they'd just start to have Polish.
We went into the Cooke House,
into the dining room there, they spoke Polish.
So there were no local folk working
at the Cooke House? No.
Did you speak Polish?
No.
I had an awful job typing their names.
Oh, K's and W's and Z's,
and oh dear.
Was there a translator there,
on the camp?
There would be.
Would you explain
what was expected of you in your job?
To work very quickly,
and be very dictated to it,
and then stop to breathe,
because there are loads of soldiers moving out,
and whenever a shipping notice came,
to get them all, I think,
I listed this nominal role, they called it,
and then off they went,
and they had to type out all their names,
and sometimes they were so busy.
Me and my friend were sent through to Edinburgh,
to the headquarters there,
to help out with the typing,
and loads of typing to do,
because there must have been a load of people going back.
There must have been a lot of Poles in this country,
and there were families, of course,
and they would have to do a big Humber car,
ran us through to Edinburgh,
and they did their typing for the day,
and then the Humber car would have to go back home.
Very busy, very busy camp.
So the names that you got in the list,
the shipping list,
were these the Poles that were in the camp?
They were the Poles that were ready to move out.
And you worked your way through the list?
Oh, I've got a lot of typing to do.
What about their families?
I think they would be there, down near as well,
I would imagine.
I never saw any of them mind you,
just I know that's where the soldiers were all gathered.
I don't know where the families would be,
where they're down near as well,
down into that pathway camp.
That was the Polish,
we were up in the British bit.
So the camp was divided into two?
I too.
The British in the Polish?
Was there a fence round?
I was a bad liar.
Well, you see, because it was a prison of war,
it was just late to saying that,
it would be a bad liar if it was for the prison of war,
and the bit we were at would be the soldiers
that were looking after the prisoners.
So that's where we were billeted.
What were conditions in the camp like?
All right.
Very quickly complaining about anything.
Was there running water?
Electricity?
Toilets?
Inside toilets?
Yes.
Can you describe the poles of accommodation where they slept?
Just this and that,
and they had bedrooms with a single bed,
and no army beds in them.
And was it a dormitory?
I would expect, so I didn't see them.
And how many would be in the hut?
In the hut?
No, per hut.
I have no idea where they come from,
because I never was in the...
I just think it's where he was.
But all the quartermaster stores of this,
I started in there to begin with,
and I was moved into the other room.
So as long as I switched jobs,
I was brought over to the other room,
and she was put into the quartermaster.
And the quartermaster's officer,
the only time we were in his quarters at Christmas,
our first Christmas here,
invited us in for a Christmas drink.
Now remember, we were only 17,
and we didn't drink,
and I always remember it.
We sat in his quarters,
and he would say,
a gin and tonic for you, Dune,
a gin and tonic for you,
and we looked at each other and I said,
well, what will we do?
Because the officer was somewhere in awe.
And I remember,
there was a pork plant behind my shoulder,
and every time we came,
the first gin and Tony,
as soon as he was back,
a pork was drinking to that pork plant,
and then I heard them saying to him,
he's in a bar,
and he's always drinking the drinks,
and then it's that shit.
I put it into the plant,
and I wondered if they'd ever found out
how well this plant was,
of a smelt of gin.
Where did the poles eat?
In their own quarters,
in their own dining room,
in their own quarters.
And who did the laundry?
I don't know what to do with the laundry.
The laundry down there, I suppose, as well.
Were they kept under guard at all times, I suppose,
or could they come and go?
No, they could come and go, if they wished,
even though they were still in the laundry quarters.
Yes, they could come and go.
Who guarded them, at the camp?
At the camp.
I suppose they were in soldiers with the response,
they were doing officers,
new police officers,
and then the British officers,
they would always do the combined together,
and they would never have any bother.
Did some of the poles that you screened
want to stay in the UK?
No, I think the ones that we had at the camp
were all the ones that wanted to go back home.
They didn't know what was facing them going back home,
but probably parents and family
knew they wanted to go back,
but I think they knew it was going to be a rough time.
How were they transported from the camp to their destination?
Well, the bus would take, I suppose,
to the tail to Gainock to get a ship,
that's where they were shipped away,
plus it would take more trains,
if they were doing away with the go.
How many would you process in the week?
How many would you process in the week?
How many of the list would you send in the week?
Well, the list was the list, that's what you sent,
but it was all on the list.
Everybody on the list?
Everybody on the list was the ones that were going.
When the Polish were in the camp
waiting to be sent back home,
did they have a set routine?
I imagine they would have normal army duties
if they were done.
Did they go outside the camp to work?
No, no.
There were a post office down the camp,
so all the posts had to go through.
That's where the postal plan went down in the camp,
that's where all the mail, everything I typed,
was sent down to the army camp,
down in the Polish side.
Were there other nationalities in the camp
beside the Polish when you were there?
Well, now they are no.
Can you tell me more about Lieutenant Colonel McFarlane?
Well, he came from his own separate quarters,
never mixed with anybody.
I don't know much about him.
How long had he been in the camp?
How long had he been?
He must have been here at the beginning.
Was he brought in to overseas?
Probably, he was a boss.
Do you know where he served before Penhans?
I have no idea.
What was he like to work with?
He was very nice.
The only thing is he had a bulldog,
a wee bulldog, and I was terrified,
because every time I took up with Sam,
I hoped he'd shut it way out of the road,
but sometimes he escaped,
and the soldiers were terrified from it.
If you're sitting here off his time,
and you hear the clatter of boots running down by,
and you knew that dog was chasing him to snip their heels.
That's all I know about him.
Where did they?
They did their own quarters, sleeping quarters.
Where did they eat?
I went to Sargent's mess,
and I was in the dining room for the ordinary five-eat soldiers,
and they did an officer's mess,
so they all kept their own pain.
Who cooked for them?
I have no idea.
It was a Polish scoots we had.
Who did their laundry?
They probably would.
Probably would be a poet,
if you would reckon it.
The cleaners?
Were the cleaners local?
When they saw any cleaners,
probably the soldiers would clean the things yourself.
It's a proper army camp.
And you ate in the Sargent's mess?
Uh-huh.
Who supplied the camp with food?
That's the local.
Do you remember any in particular?
No, I don't know.
Were there ever any major incidents at the camp when you were there?
None, none, no.
So when did your employment end?
Well, it was August of 2007,
a little bit there.
I think most of the soldiers went about July,
and then we civilians went just after that,
and they were all moved out.
So the camp?
Then the camp was to close down.
I left, then I got a job elsewhere.
Can you describe your last day there?
I don't, that's what I was trying to think.
I don't remember anything.
Of course, it all left.
First, as you're going tomorrow,
it was something of a different day,
wasn't it all go?
You're going out tomorrow,
and I'm going out tomorrow.
Nice knowing you, and bye, bye, love,
and away we go.
Every other day was something moving
and I thought this was empty.
And you had another job to go to?
Uh-huh.
And where was that?
A cobald at Luger.
How long did you work there?
Well, I worked there till 1956,
till my mother-in-law died.
Finally, can you sum up
what you think was the worst thing
of at Penn Islands Camp 22?
I'll tell you what the worst thing was.
A lack of toilets.
No proper toilets, for example,
for the ladies.
You had to hope in the offices,
let them into the air quarters
to get to the toilet.
I used to have a desperate to get to the toilet.
And there was one that the massage
was made outside the cookery sections.
And I hated it in there,
because these poles are, like,
comins and muck.
I used to laugh and giggle.
In their own language,
when they saw you can get into the toilet,
no one would come back.
I hated it up to that toilet,
but some of the toilet were hard.
I used to say to Isabel,
she was working with me,
she was a quartermaster,
and that was the right nice officer,
but Isabel used his quarters
where I had his own toilet.
Where I was, no chance to get to the adjacent quarters
no.
So I had to use the one at the cook house.
No, I hated it, you know.
No, I just hated it.
That was the worst part about it.
I didn't provide it with proper toilet accommodation.
Can you sum up what you think was the best thing
about Penalan's camp number 22
when you worked there?
The friendliness.
I thought everybody was very friendly
with all the soldiers it was,
and the officers especially,
because through the order room
to get to the adjacent,
you could have...
and everyone I used to have to wait,
I used to stand in front of it,
used to go over to my desk,
and how are you today, little one?
I used to say, fine, thank you.
Are you very busy? Yes, very busy.
No, you would take it away like mad.
I used to get away out of the road,
and the officers were extra nice,
these Polish officers
and the British officers.
Sometimes they had to work on a Saturday.
One of the British officers,
Captain Henderson Caird,
he's now dead,
but he was one of the top gentry
that lived down in the south,
not down Fisher,
but down that way.
His car was on these two reciters,
these officers,
tied with string,
and done with apples lying in the back seat.
So he'd been slugging leg over
to get in, tied with string
to hold you in,
and the smell of apples,
and then he'd run you home
to get it and drop me off there.
Bye bye, little girl,
see you tomorrow, I don't know where you would go,
enough of a nice man he was,
very landed on.
You know, I was on the wheel last year, 17,
they thought we were all older than we.
I was just young,
and this was just young, we were just wanes,
and little girl used to say,
go on little girl, I'll take you home.
Full of time we thought
we were quite grown up when the officer
took us for a drink,
for Christmas drink.
I think it was for swallowed hearts,
but I didn't, I pulled my eyes into that plan.
I smashed my little go spear,
but again we were reading a blooming genuine breath,
should have been mad.
I wasn't even thinking about it,
oh dear, that was a laugh,
I don't mind telling you.
Nurses used to throw
dances for them,
right off my old hospital,
and they used to go to that,
to the nurses they,
but anyway the officers would invite
it over here to
to social events,
you know what I mean,
not the Poles, the British officers,
and I.
One of the fellas
that was in the
orderly room,
he was hoping to buy a concert,
Peanus, Eric Stania
with his name,
and he took me up
into the quarters
of the ordinary humanist sergeant,
and he played Chopin and the piano,
oh he was awful fun,
classical music,
and Chopin was one of my favourite,
so he used to think, oh that's lovely,
he said, I finish
my training,
and I get a boot in
the Royal Harbour Hall,
I'll send you a ticket to,
with the compliments of me,
and he was like, he's wanting to go,
bye bye Eric, bye bye,
and we went,
I'm telling you whatever,
he wants a concert, Peanus,
but he's awful good, so he was,
and in Auckland
then was Mr McLean, the chemist,
and he lived in a big house
on the Barney Road,
and he knew this Eric Stania,
Mr McLean,
and he used to go over there and practice his music there,
and all the rest of it,
awful wonder about that fella,
I've never got anywhere with music,
he was awful good,
he was an awful nice fella,
good looking fella,
he had the day gone tomorrow,
and it was a happy time,
really was,
I got many a laugh,
that's all my questions,
have I missed anything that you'd like to talk about?
I don't know,
and they told you much, really have I?
No, just, that was my life.
We didn't feel as if it weren't the switchboard
that I said beside me,
and when he left,
he took my name
and wrote it down his book
and my age and all about it,
and he came on my 21st birthday
and I left there when I was 17,
just turned 17,
we was 21,
I got a 21st telegram
from that fella
down, a wee down in London
to wish me many a half
of the turns on my 21st birthday,
wishing me many a half
of the turns and all the ways of your 21st birthday,
I just imagine how I remember that,
some of them were right nice fellas,
they were just passing out,
you never seen them again,
I thought we were good,
enjoyed it.
Well thank you for sharing
your memories with me today,
have you seen it came off yet?
