You have to first cut the tip and make it like this.
I think that was when I fell for my brother.
and I'm not going to be able to work with them.
So I'm going to be able to work with them.
So I see more opportunities in the cities than in the rural areas.
For example, in Totora I can only work on the land
and also the textile industry.
It's the only thing I can do there.
It's very cold, but here I can...
...sell in the market.
I can dedicate myself, maybe I can put my daughter to school.
Yes, for the work, because I'm now in the market
and the textile industry has to be taking care of my daughter.
Sometimes I don't have time.
It's very important to keep the tradition
because we don't want to lose the habit of continuing working.
Here in the city I'm going to follow that tradition
and also teach my daughter.
And I would also like her to teach her children.
Par tear
Don't make your daughter or your daughter alive.
You're so talkative.
Don't cause her problems.
this clinic, because I was able to take a Powder By Everythingraktik.
Me being able to do farther research and I thought,
I'd be able to go along the guiding tour,
I can go up and down into the Fayyya hill where I'll be able to treasure everything.
I always find the good things I'm good at and what I can do.
I sat on the road and that's my setting.
I stayed in this house, studied a lot,
There was a woman sitting there, and I tried to ask her about these textiles and what she was saying.
She said, I don't know, I don't know, I don't know, I don't know, I don't know, I don't know, I don't know, I don't know.
There was a woman sitting there, and I tried to ask her about these textiles and where they came from, and she told me that her name was Angela.
I also learned that her two children weave as well, and she had sisters that were weavers, and that was really it.
From then I was just so struck by her skill above everything and her dedication to the practice of weaving,
that we started working with her little by little and then incorporated the rest of the group as well, and they're one of our best quality associations now.
What I hope buyers understand when they see a textile or when they think about buying one is that they think about where it comes from,
and not just the country that it comes from, or even the person that makes it, but the whole history that's gone into it.
One of the things that I think Threads Approve does is offer a relatively secure market for their textiles,
whereas someone like Angela that comes from Totora, in order to be able to sell her textiles, she at the very least has to travel from her home community to Calca
and find a spot to sell and hope that people come to buy.
In terms of when we purchase an item from a weaver, the price is agreed upon with the weaver.
It's usually them telling us what they think is fair.
The work and the skill and the creativity and the knowledge that's been passed down from generation to generation for centuries.
Well, this is what's really unique about handmade products, and particularly this tradition, in comparison to machine-made products.
That's what people think of when they think about the time to make a textile is usually the weaving process, but they're not thinking about all these other factors.
The dyeing that has to be thought of and even fiber preparation that has to be thought of as a whole year.
It's a very labor-intensive process that requires a lot of skill and knowledge to know all these factors, where to find the plants, how to prepare them, what time of year to go.
There is value in these cultural practices, even in a modern setting, that the integrity of a culture depends on its vibrancy, depends on its continuity, not on preserving a record from the past.
And so, yes, it does have the future of our fabrics, because it's from us that it comes from our, how do you say, our creation.
This is a thank you.
Mama yucuna, taita yucuna, mama ikichista, mañayue ichis.
Mama yucuna, taita yucuna, mama ikichista, mañayue ichis.
Nuka publika, nuka vahchaka, vahdang vatalyang, manamama yo.
Nuka vahchaka, nuka publika, vahdang vatalyang, manataita yo.
Jail at a tiger.
