Si ce bandeau n'est plus pertinent, retirez-le. Cliquez ici pour en savoir plus sur les bandeaux.
Cet article est orphelin. Moins de trois articles lui sont liés ().

Vous pouvez aider en ajoutant des liens vers [[John Jacob Jingleheimer Schmidt]] dans les articles relatifs au sujet.

John Jacob Jingleheimer Schmidt est une comptine originaire des États-Unis et du Canada. La chanson se compose d'un couplet, souvent chanté quatre fois, en augmentant ou diminuant le rythme ou le volume.

Paroles et mélodie[modifier | modifier le code]

Paroles originales (en anglais ) Traduction (en français )
John Jacob Jingleheimer Schmidt

His name is my name, too

Whenever we go out

The people always shout

There goes John Jacob Jingleheimer Schmidt

Da-da-da-da la-la-la-la

John Jacob Jingleheimer Schmidt

Son nom est aussi mon nom

A chaque fois que nous sortons

Les gens crient toujours

Voilà John Jacob Jinglehaimer Schmidt

Da-da-da-da la-la-la-la

Il existe plusieurs versions de la chanson[1].

Origine[modifier | modifier le code]

Les origines de la comptine sont obscures. Cependant, certaines preuves les situent dans les actes de théâtre ou de vaudeville, populaires dans les communautés d'immigrants, à la fin du 19e siècle et au début du 20e. Certains actes de vaudeville de l'époque, tels que l’œuvre de Joe Weber et de Lew Fields, donnent la parole à des immigrants germano-américains et se fondent sur les abus de langage et les difficultés avec la langue anglaise comme vecteur de leur humour. [2] "John Jacob Jingleheimer Schmidt" a des points communs avec "My name is Jan Jansen", chanson dont l'origine remonte au vaudeville suédois de la fin du 19e siècle.

Au milieu du 20e siècle, la chanson semble connue. En 1931, à Elmira, le journal new-yorkais Star-Gazette raconte un rassemblement de scouts au Lac Seneca. Alors que les membres entraient dans la salle à manger, "la troupe 18 chanta bientôt la première chanson du camp," John Jacob Jingleheimer Smith "." [3] Un article du Milwaukee Journal de1941 fait également référence à la chanson, qui porte le même titre. [4]

La chanson est répétitive, comme « The song that never ends », «My Name Is Jan Jansen» ou « Michael Finnegan ».

Il existe des versions dans d'autres langues que l'anglais, telles que l'interprétation espagnole, « Juan Paco Pedro de la Mar. »

Reprises[modifier | modifier le code]

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. « "Bug Juice Days" »(ArchiveWikiwixArchive.isGoogleQue faire ?) Lynch, Dan
  2. Andrew Wasson, « John Jacob Jingleheimer Schmidt is not a Person », Dairy River (consulté le 1er juillet 2020)
  3. Elmira Star-Gazette.
  4. Milwaukee Journal.
  5. Daddy Dewdrop, "Chick-A-Boom (Don't Ya Jes' Love It)" single release Retrieved May 29, 2019.
  6. IMDB Retrieved May 24, 2019